New

PARITAIR COMITE VOOR DE BEDIENDEN UIT DE KLEINHANDEL IN VOEDINGSWARENCOMMISSION PARITAIRE DES EMPLOYES DU COMMERCE DE DETAIL ALIMENTAIRE

PC 202CP 202

SECTORAKKOORD VOOR 2015-2016ACCORD SECTORIEL POUR 2015-2016

CAO VAN 30 JUNI 2015 CCT DU 30 JUIN 2015

Dit akkoord is van toepassing op de werkgevers en de bedienden van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair comité voor de bedienden uit de kleinhandel in voedingswaren (PC 202) met uitsluiting van het Paritair subcomité voor de middelgrote levensmiddelenbedrijven (PSC 202.01).Cet accord est d'application aux employeurs et aux employés relevant de la Commission paritaire des employés du commerce de détail alimentaire (CP 202), à l’exclusion de la Sous-commission paritaire des entreprises moyennes d’alimentation (SCP 202.01).

A. KOOPKRACHTA. POUVOIR D’ACHAT

1. Invulling loonmarge (enveloppes 0,5% en 0,3%)1. Mise en œuvre marge salariale (enveloppes 0,5% et 0,3%)

De voltijdse werknemer met een volledige referteperiode krijgt vanaf 2016 een recurrente jaarlijkse brutopremie toegekend van 250 EUR; deeltijdse werknemer krijgt pro rata.

Deze premie is via bedrijfs-cao gesloten vóór 30/10/2015 per bedrijfstak of bedrijfsafdeling omzetbaar in één van de volgende voordelen of een combinatie ervan met een gelijke totale waarde :A partir de 2016, le travailleur temps plein avec une période de référence complète aura droit à une prime annuelle brute récurrente de 250 euros; pro rata pour le travailleur à temps partiel.

Cette prime est transformable par division ou branche d’entreprise moyennant une cct d’entreprise conclue avant le 30/10/2015, en un des avantages suivants, ou une combinaison à valeur totale identique :

•1,45 EUR toekenning of verhoging van de werkgeverstussenkomst in de maaltijdcheques

•Verhoging van de patronale bijdrage in de maaltijdcheque met 1 EUR en een bruto jaarpremie van 74 EUR

•Verhoging van de patronale bijdrage in de maaltijdcheque met 1 EUR en een jaarlijkse storting van 85 EUR in een aanvullend pensioen (groepsverzekeringsplan)

•Een jaarlijkse storting van 289 EUR in een aanvullend pensioen (groepsverzekeringsplan)

•L’octroi ou l’augmentation de la part patronale du titre-repas de 1,45 euros

•augmentation de la part patronale de 1 euro et une prime annuelle brute de 74 euros ; pro rata pour un temps partiel

•augmentation de la part patronale de 1 euro et un versement annuel de 85 euros dans une pension complémentaire (plan d’assurance groupe

•Un versement annuel de 289 euros dans une pension complémentaire (plan d’assurance groupe).

De onderhandelingen op bedrijfsvlak kunnen enkel betrekking hebben op de keuze van één of een combinatie van meerdere opties uit het bovenstaand menu, niet op de bedragen zelf van elke keuze.

Bij gebrek aan bedrijfsakkoord vóór 30/10/2015 zal automatisch de sectorale suppletieve regeling van de brutopremie van toepassing zijn.

De premie wordt geïndexeerd volgens de regels van de sectorale CAO betreffende de indexering van de lonen.Les négociations d’entreprises ne peuvent avoir trait qu’au choix d’une ou une combinaison de plusieurs options du menu ci-dessus, et non aux montants mêmes de chaque option.

A défaut d’un accord d’entreprise avant le 30/10/2015, le régime sectoriel supplétif de la prime brute sera automatiquement d’application.

La prime brute est indexée suivant les règles de la CCT sectorielle concernant l’indexation des salaires.

Betaling van de enveloppesPaiement des enveloppes

§1. De brutopremie of de premie te storten in het groepsverzekeringsplan zal aan de deeltijdse werknemers betaald worden in verhouding tot hun prestaties.

§2. De brutopremie zal worden betaald voor de eerste keer in de maand juni 2016 samen met de jaarlijkse premie van 70 EUR daar waar die nog niet (volledig) omgezet is.§1. La prime brute ou la prime à verser dans le plan d’assurance de groupe seront payés aux travailleurs à temps partiel au prorata de leurs prestations.

§2. La prime brute sera payée pour la première fois en juin 2016 avec la prime annuelle de 70 euros là où elle n’a pas été (complètement) transformée.

De referteperiode voor de brutopremie loopt van juni van het voorgaande kalenderjaar tot en met mei van het jaar van uitbetaling. Aan de werknemers met een onvolledige referteperiode, wordt de bruto jaarpremie pro rata temporis berekend ten belope van de effectief gepresteerde of daarmee in de sociale zekerheid gelijkgestelde dagen (zoals in de wetgeving op de jaarlijkse vakantie).

De sectorale cao met betrekking tot de jaarlijkse premie van 70 EUR zal in die zin aangepast worden en eveneens voorzien in de mogelijkheid het saldo van de 70 EUR om te zetten in een evenwaardig voordeel.La période de référence pour la prime brute court de juin de l’année civile précédente au mai de l’année du paiement. Aux travailleurs ayant une période de référence incomplète, la prime brute sera calculée au prorata temporis à raison des jours de prestations effectives ou assimilées dans la sécurité sociale (comme dans la législation vacances annuelles).

La convention sectorielle relative à la prime annuelle de 70 euros sera adaptée en ce sens et prévoir également la possibilité de transformer le solde de prime de 70 euros en un avantage équivalent.

2. Eco-chèques - Omzetting in de ondernemingen2. Eco-chèques - Conversion en entreprises

Een ondernemings-CAO gesloten vóór 30 september 2015 kan het voordeel omzetten van de 250€ eco-cheques (op voltijdse basis), zoals voorzien vanaf 2010 in punt C.1. van het sectorakkoord 2009-2010 van 23 juni 2009.

Bij gebrek aan ondernemings-CAO afgesloten vóór deze datum, blijft de suppletieve sectorale regeling van de eco-cheques automatisch van toepassing.Une CCT d'entreprise conclue avant le 30 septembre 2015 peut transposer en un autre avantage les 250 euros d’éco-chèques (sur base d’un temps plein), comme prévu à partir de 2010 dans le point C.1. de l’accord sectoriel 2009-2010 du 23 juin 2009.

A défaut de CCT d'entreprise conclue avant cette date, le système supplétif sectoriel sera d’application automatiquement.

De totale patronale kost van de omgezette voordelen mag in geen geval hoger zijn dan de totale patronale kost van de toepassing van de netto-verhoging in schijven zoals voorzien in het sectorale suppletieve stelsel, alle lasten inbegrepen voor de werkgevers.Le coût total patronal de ces avantages convertis ne peut en aucun cas être supérieur au coût patronal total de l’application de l’augmentation nette en paliers prévue dans le système sectoriel supplétif, toutes charges comprises pour les employeurs.

In dat kader kan van de schijven van het sectoraal suppletief systeem worden afgeweken.Dans ce cadre, il peut être dérogé aux paliers du système sectoriel supplétif.

Bedrijfsonderhandelingen kunnen enkel betrekking hebben op de omzetting van de ecocheques.Les négociations d’entreprise ne peuvent porter que sur la conversion des éco-chèques.

3. Elektronische maaltijdcheques3. Titres-repas électroniques

Vanaf oktober 2015 zal het voor werkgevers enkel nog mogelijk zijn elektronische maaltijdcheques toe te kennen aan hun personeel. Artikel 19bis van het koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders voorziet de verplichte afsluiting van een ondernemingscao inzake de toekenning van de elektronische maaltijdcheques, eventueel binnen het kader van een sectorcao.À partir du mois d'octobre 2015 les employeurs ne pourront plus octroyer de titres repas à leur personnel que sous forme électronique. L'article 19 bis de l'Arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs prévoit la conclusion obligatoire d'une CCT d'entreprise relative à l'octroi de titres-repas électroniques, éventuellement dans le cadre d'un CCT sectorielle.

Zonder afbreuk te doen aan bedrijfsafspraken terzake, doen de sociale partners in dit kader de aanbeveling dat in de ondernemingen, waar dit nog niet gebeurd is, tegen uiterlijk 31 oktober 2015 een cao wordt afgesloten die voorziet in de overgang van papieren maaltijdcheques naar elektronische maaltijdcheques, met in dit kader het respect van de volgende principes :Dans ce cadre et sans préjudice aux dispositions d’entreprises, les partenaires sociaux recommandent, dans les entreprises où ceci n’est pas encore fait, qu’une cct soit conclue pour le 31 octobre 2015 au plus tard, prévoyant la transition des titres-repas sous forme papier vers des titres-repas sous forme électronique en respectant dans ce cadre les principes suivants :

•het behoud van het toepassingsgebied, van de toepassingsvoorwaarden en -modaliteiten en van het bedrag van het patronaal en werknemersgedeelte van de maaltijdcheque.•le maintien du champ d'application, des conditions et modalités d'application et le montant des parts patronale et personnelle du titre-repas.

•Het gebruik van de maaltijdcheques in een elektronische vorm mag geen kosten voor de werknemer teweegbrengen, behalve in geval van diefstal of verlies. In dat laatste geval zal de werknemer de kost van vervanging van de drager dragen. Behalve in geval van verzet vanwege de werknemer, zal deze kost afgehouden worden van de eerstvolgende netto verloning die hem verschuldigd is. Deze bepalingen zijn niet van toepassing op de eerste 2 vragen tot vervanging van de kaart.•L'utilisation des titres-repas sous forme électronique ne peut pas entraîner de coûts pour le travailleur, sauf en cas de vol ou de perte. Dans ce cas, le travailleur supportera le coût du support de remplacement. Sauf opposition du travailleur, ce coût sera retenu sur la prochaine rémunération nette qui lui est due. Ces dispositions ne sont pas applicables lors des deux premières demandes de remplacement de la carte.

B. SYNDICALE WERKING

B. FONCTIONNEMENT SYNDICAL

1. Verhoging plafond tussenkomst verplaatsingskosten syndicale afgevaardigden1. Augmentation du plafond d’intervention dans les frais de déplacement des délégués syndicaux

Het plafond voor de terugbetaling van de verplaatsingskosten voor de leden van de syndicale afvaardiging wordt verhoogd tot 500€ in PC 202 en PC 311.Le plafond pour le remboursement des frais de déplacement pour les membres de la délégation syndicale est relevé à 500 € au sein de la CP 202 et de la CP 311.

2. Verhoging tussenkomst syndicale vorming vanuit het sociaal fonds2. Augmentation de l’intervention du fonds social pour la formation syndicale

Vanaf 2016 wordt het jaarlijks budget voor de tussenkomst voor de syndicale vorming als volgt vastgesteld :A partir de l’année 2016, le montant du budget annuel de l’intervention pour la formation syndicale sera fixé comme suit :

•PC 202 : budget van 95.000 EUR

•PC 311 : budget van 98.000 EUR

•PC 312 : budget op basis van 8 EUR per werknemer

•CP 202 : budget de 95.000 euros

•CP 311 : budget de 98.000 euros

•CP 312 : budget sur base de 8 euros par travailleur

C. ARBEIDSORGANISATIEC. ORGANISATION DU TRAVAIL

1. Aankondiging van de uurroosters variabele deeltijdse werknemers1. Communication des horaires pour les travailleurs à temps partiel dans un régime et horaire variable

De uurroosters van de deeltijdse werknemers tewerkgesteld met een variabel uurrooster (dit is met uurroosters waarvan de wekelijke arbeidsduur kan verschillen van week tot week en de uurroosters die binnen een vaste wekelijkse arbeidsduur van dag tot dag kunnen verschillen) moeten 2 weken op voorhand voor de derde week (pc 202) en 3 weken op voorhand voor de vierde week (pc 311) meegedeeld worden. Ze mogen, tijdens deze periode, slechts worden gewijzigd mits voorafgaand akkoord van de betrokkene.Les horaires des travailleurs occupés dans le cadre d’un contrat de travail à temps partiel à horaire variable (c’est-à-dire pour lequel la durée hebdomadaire du travail peut varier d’une semaine à l’autre et les régimes à durée hebdomadaire fixe dans lesquelles les horaires journaliers peuvent varier d’un jour à l’autre) doivent être communiqués au moins 2 semaines à l’avance pour la troisième semaine (cp 202) et 3 semaines à l’avance pour la quatrième semaine (cp 311). Ils ne peuvent, durant cette période, être modifiés que moyennant l’accord préalable des intéressés.

2. Tijdsregistratie2. Enregistrement de temps

De sociale partners binnen de paritair comités 202, 311 en 312, werkgevers en vakbonden samen, onderstrepen het belang van een correcte toepassing van de arbeidswetgeving binnen de bedrijven.

In respect voor de terzake toepasselijk wettelijke bepalingen en rekening houdend met de bedrijfsspecifieke situaties, verbinden de sociale partners zich ertoe om het punten van arbeidsprestaties te onderzoeken, indien dit nog niet gebeurde, de invoering ervan te overwegen en dit in het licht van een correcte toepassing van de arbeidswetgeving zonder daarbij een afbreuk te willen doen aan de rol van de sociale overlegorganen binnen de bedrijven en het werkgeversgezag. Les partenaires sociaux au sein des commissions paritaires 202, 311 et 312, employeurs et syndicats ensemble, soulignent l’importance d’une application correcte des législations relatives au travail dans les entreprises.

Dans le respect des dispositions légales en vigueur à ce sujet et tenant compte des situations spécifiques d’entreprise, les partenaires sociaux s’engagent, où ça n’a pas encore été fait, d’examiner la question de l’enregistrement du temps de travail, et de prendre en considération l’introduction de celui-ci et, en vue d’une application correcte de la législation sur le travail et sans préjudice au rôle des organes de concertation sociale dans les entreprises et de l’autorité de l’employeur.

3. Beurtrolverlofdag op zaterdag - individueel recht op vrije weekends3. Samedi de roulement – droit individuel aux weekends libres

In de winkels met meer dan 5 medewerkers wordt de huidige regeling van de beurtrolverlofdagen op zaterdag vanaf 2016 vervangen door de hierna beschreven regeling van vrije weekends.

In PC 311 blijft de huidige regeling van kracht in de winkels tot en met 5 medewerkers.Dans les magasins ayant plus de 5 collaborateurs, le régime actuel des jours de congé de roulement du samedi est remplacé à partir de 2016 par le régime des weekends libres décrit ci-dessous.

Dans la CP 311, le régime actuel reste d’application dans les magasins ayant 5 collaborateurs ou moins.

Nieuwe regeling vanaf 2016 (winkels 5+) :Nouvelle réglementation à partir de 2016 (magasins 5+) :

•In de winkels met meer dan 5 medewerkers heeft elke individuele werknemer het recht om aan zijn werkgever de vrijstelling van prestaties te vragen gedurende 8 weekends op een kalenderjaar (bovenop de hoofdvakantie).•Dans les magasins de plus de 5 collaborateurs, chaque travailleur individuel a droit de demander la dispense des prestations durant 8 weekends sur une année calendrier (en plus du congé principal).

•De werknemer kan het vrije weekend niet cumuleren met een inactiviteitsdag in diezelfde week, onverminderd het recht om in die week een andere vrije dag te nemen, zoals bij voorbeeld een verlofdag, een recuperatiedag of klein verlet. Het gaat dus om een verschuiving van zijn gebruikelijke inactiviteitsdag in de week naar het weekend. •Le travailleur ne peut pas cumuler le weekend libre avec un jour d’inactivité dans la même semaine, nonobstant le droit de prendre un autre jour de congé pendant cette semaine, comme par exemple un jour de congé légal, un jour de récupération ou un jour de petit chômage. Il s’agit donc d’un glissement d’un jour libre dans la semaine vers le weekend.

•Opnamemodaliteiten :

PC 202-312 : •Modalités de prise :

CP 202-312 :

De opname van de vrije weekends gebeurt in onderling overleg met de directe hiërarchische overste.

Deze maatregel is niet van toepassing :La prise des weekends libres se fait en concertation avec le supérieur hiérarchique direct.

Cette mesure n'est pas applicable:

-tijdens de maanden juli, augustus en december;-pendant les mois de juillet, août et décembre;

-op weekends welke volgen op een feestdag op vrijdag of welke voorafgaan aan een feestdag op maandag.-les weekends suivant un vendredi férié ou précédant un lundi férié.

PC 311 :

De opname van de vrije weekends gebeurt in onderling overleg met de directe hiërarchische overste, die niet willekeurig kan weigeren.

CP 311 :

La prise des weekends libres se fait en concertation avec le supérieur hiérarchique direct, qui ne peut refuser de façon arbitraire.

3. Bijkomende uren deeltijdse werknemers met een vaste wekelijkse arbeidsduur3. Heures complémentaires des travailleurs à temps partiel avec durée de travail hebdomadaire fixe

Onverminderd de wettelijke bepalingen van cao 35 (art.6 en volgende) en de sectorale bepalingen inzake het recht op contractaanpassing, zal een sectorale cao voor de deeltijdse werknemers met een vaste wekelijkse arbeidsduur (constante wekelijkse arbeidsduur) en variabele uurroosters de keuzemogelijkheid voor de werknemer invoeren om zijn bijkomende uren ofwel onmiddellijk uitbetaald te krijgen ofwel om deze betaald te recupereren binnen een periode van 12 maanden na afloop van het kwartaal waarbinnen de bijkomende uren werden gepresteerd. Sans préjudice aux dispositions légales de la CCT n° 35 (art.6 et suivants) et les dispositions sectorielles relatives au droit à la revalorisation du contrat, une CCT sectorielle prévoira la possibilité, pour les travailleurs à temps partiel avec durée de travail hebdomadaire fixe (durée de travail hebdomadaire constante) et horaires variables, de se voir payer immédiatement leurs heures complémentaires ou de les récupérer, rémunérées, dans les 12 mois à l’issue du trimestre durant lequel ces heures ont été prestées.

4. Tijdskrediet4. Crédit-temps

De huidige rechten op tijdskrediet in de sectorale CAO onder CAO nr. 103 worden behouden. Met inachtname van de bepalingen inzake de toeslag vanuit het sociaal fonds (zie hoofdstuk I), worden de sectorale cao’s inzake tijdskrediet verlengd tot 30 juni 2017.Les droits actuels au crédit-temps de la CCT sectorielle dans le cadre de la CCT n° 103 sont maintenus. En prenant en considération les dispositions relatives au complément du fonds social (cf. chapitre I), les CCT sectorielles relatives au crédit-temps seront prolongées jusqu’au 30 juin 2017.

D. EINDELOOPBAAN

D. FIN DE CARRIERE

1. Stelsels van werkloosheid met bedrijfstoeslag 1. Régimes de chômage avec complément d’entreprise

Stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag op 60 jaarRégime de chômage avec complément d’entreprise à 60 ans

De minimumleeftijd voor het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag, wordt behouden op 60 jaar tot 31 december 2017, daarbij rekening houdend met de wettelijke voorwaarden.

L’âge du régime de chômage avec complément d’entreprise, sera maintenu à 60 ans jusqu’au 31 décembre 2017, tenant compte cependant des conditions légales.

Stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag op 58 jaar voor zware beroepen en 20 jaar nachtarbeidRégime de chômage avec complément d’entreprise à 58 ans pour les métiers lourds et 20 ans de travail de nuit

In het kader van CAO nr. 111 en artikel 3 §3 van het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag wordt aan de ontslagen werknemers, die in de periode van 1 januari 2015 tot 31 december 2016, 58 jaar of ouder zijn, het voordeel van het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag toegekend.Dans le cadre de la CCT n° 111 et l’article 3 § 3 de l’arrêté royal du 3 mai 2007 fixant le régime de chômage avec complément d'entreprise il est octroyé aux travailleurs licenciés qui ont atteint l’âge de 58 ans au moins pendant la période du 1er janvier 2015 au 31 décembre 2016 l’avantage du régime de chômage avec complément d’entreprise.

Stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag op 58 jaar voor zeer lange loopbanen Régime de chômage avec complément d’entreprise à 58 ans pour les très longues carrières

In het kader van CAO nr. 115 wordt aan de ontslagen werknemers, die in de periode van 1 januari 2015 tot 31 december 2016, 58 jaar of ouder zijn, het voordeel van het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag toegekend. Dans le cadre de la CCT n° 115 il est octroyé aux travailleurs licenciés qui ont atteint l’âge de 58 ans au moins pendant la période du 1er janvier 2015 au 31 décembre 2016 l’avantage du régime de chômage avec complément d’entreprise.

2. Tijdskrediet eindeloopbaan2. Crédit-temps fin de carrière

In toepassing van CAO nr. 118, in de NAR gesloten 27 april 2015, wordt voor de toekenning van uitkeringen zoals voorzien in het Koninklijk Besluit van 12 december 2001, zoals gewijzigd door het Koninklijk Besluit van 30 december 2014 voor de periode 2015-2016 de leeftijdsgrens op 55 jaar gebracht voor de werknemers die in toepassing van art. 8§1 van de CAO 103 van 27/06/2012 hun arbeidsprestaties verminderen tot halftijdse prestaties, of hun arbeidsprestaties met een vijfde verminderen, en dit voor zover de werknemer op het ogenblijk van de schriftelijke kennisgeving aan de werkgever in de voorwaarden van de cao 118 valt.En application de la CCT n° 118, du CNT du 27 avril 2015, la limite d’âge pour l’octroi des allocations prévues dans l’Arrêté Royal du 12 décembre 2001, tel que modifié par l’Arrêté Royal du 30 décembre 2014, pour la période 2015-2016, est portée à 55 ans pour les travailleurs qui réduisent leurs prestations de travail à mi-temps ou 1/5 en application de l’article 8§1 de la CCT 103 du 27/06/2012 et ce pour autant que le travailleur se trouve, au moment de la notification à l’employeur, dans une des conditions de cct 118.

3. Erkenning ‘zware beroepen’ 3. Reconnaissance « métiers lourds »

De sociale partners verbinden zich ertoe criteria te bepalen en een definitie uit te werken van ‘zware beroepen’, met name in het kader van de pensioenwetgeving (Nationaal Pensioencomité).

Les partenaires sociaux s’engagent à définir des e critères et à élaborer une définition des « métiers lourds », notamment dans le cadre de la législation relative aux pensions (Comité national des Pensions).

E. JONGERENBAREMA’SE. BAREMES DES JEUNES

1. Afschaffing van aanvangsleeftijd van 21 jaar voor barema’s niet-studenten1. Suppression de l’âge de 21 ans pour les barèmes non-étudiants

Vanaf 1 juli 2015 wordt de sectorale aanvangsleeftijd van 21 jaar afgeschaft. A partir du 1er juillet 2015, les barèmes à l’âge sectoriels de 21 ans seront supprimés.

Concreet wil dit zeggen dat :Concrètement, cela veut dire que :

•de beroepsloopbaan van 22 jaar begint te lopen vanaf de indiensttreding•La carrière professionnelle de 22 ans commence à courir à partir de l’entrée en service

•er geen blokkering meer is van het barema aan 100% tussen de aanwerving vóór 21 jaar en 21 jaar•Il n’y a plus de blocage du barème à 100% entre l’engagement avant 21 ans et 21 ans

Dit doet geen afbreuk aan de bedrijfseigen barema’s, die onverkort van toepassing blijven, met dien verstande dat de sectorale barema’s als minima moeten gerespecteerd worden.Cela ne porte pas préjudice aux barèmes propres à l’entreprise, qui restent intégralement d’application à condition à condition d'être au moins équivalents aux barèmes sectoriels.

2. Studentenbarema PC 2022. Barème étudiants CP 202

Vanaf 1 juli 2015 wordt in PC 202 een apart studentenbarema ingevoerd volgens de volgende principes :A partir du 1ier juillet 2015, un barème étudiant séparé sera introduit en CP 202 selon les principes suivants :

•Op basis van de volgende degressieve percentages :

16 jaar : 75%

17 jaar : 82,5%

18 jaar : 87,5%

19 jaar : 92,5%

20 jaar : 97,5%

21 jaar : 100%

•Toegepast op het hierboven vermelde aanvangsbarema van de betreffende functiecategorie•Sur base des pourcentages dégressifs suivants :

16 ans : 75%

17 ans : 82,5%

18 ans : 87,5%

19 ans : 92,5%

20 ans : 97,5%

21 ans : 100%

•Adapté sur le barème de départ mentionné ci-dessus de la catégorie de fonction concernée

De sectorale studentenbarema’s toepasselijk op 1 juli 2015 worden als bijlage van het huidig akkoord opgenomen.

Les barèmes sectoriels d’étudiant d’application au 1er juillet 2015 sont repris en annexe du présent accord.

F. VEILIGHEID – AGRESSIE IN DE WINKELF. SECURITE – AGRESSION DANS LES MAGASINS

§1. Het Sociaal Fonds zal omtrent het thema van agressie in de winkel een seminariedag organiseren voor de werknemers- en werkgeversvertegenwoordigers met het oog op het uitwerken van concrete voorstellen en initiatieven die gericht zijn op het samenbrengen en het versterken van het opleidingsaanbod inzake preventie van agressie in de winkel.§1. Le Fonds social organisera une journée de séminaire pour les représentants des travailleurs et des employeurs sur le thème des agressions dans les magasins, en vue de formuler des propositions et initiatives concrètes qui visent le rassemblement et le renforcement de l’offre de formation en matière de prévention d’agression dans le magasin.

De sociale partners bevelen de ondernemingen aan in hun opleidingsaanbod rekening te houden met deze veiligheidsproblematieken.Les partenaires sociaux recommandent aux entreprises de tenir compte de ces problématiques de sécurité dans leur offre de formation.

§ 2. De bedrijven in PC 202, 311 en 312 engageren er zich toe om een risicoanalyse uit te voeren om de problematiek van veiligheid (security), onder meer diefstallen, hold-ups en geldtransporten in kaart te brengen. De resultaten van deze analyse zullen gepresenteerd worden op het CPBW. De werkgevers verbinden er zich toe om op basis van deze risicoanalyse de nodige maatregelen te nemen om de in kaart gebrachte risico’s tot een minimum te beperken.

Het eindresultaat zal besproken worden op het paritair comité, inclusief en desgevallend een lijst van de bedrijven die bovenstaande bepalingen niet in acht genomen hebben. Deze bespreking zal gebeuren op initiatief van de meest gerede partij.§2. Les entreprises de la CP 202, 311 et 312 s’engagent à procéder à une analyse de risques concernant la problématique de la sécurité (security), entre autres les vols, hold-up et les transports de fonds. Les résultats de cette analyse seront présentés au CPPT. Sur base de cette analyse des risques, les employeurs s’engagent à prendre les mesures nécessaires afin de réduire les risques identifiés au minimum.

Le résultat final sera discuté en Commission Paritaire, en ce compris le cas échéant une liste des entreprises qui n’auraient pas suivi les dispositions précitées. Cette discussion aura lieu à l’initiative de la partie la plus diligente.

G. OPLEIDINGG. FORMATION

Certificering van verworven competentiesCertification des compétences acquises

Bij beëindiging van de arbeidsovereenkomst zal de werkgever een overzicht geven van de gevolgde opleidingen of van de verworven competenties binnen de laatst uitgeoefende functie.

Een werkgroep wordt opgericht met het oog op de uitwerking van een model certificeringformulier voor de werkgevers.

Au terme du contrat de travail, l’employeur fournira un aperçu des formations suivies ou des compétences acquises dans le cadre de la dernière fonction exercée.

Un groupe de travail sera mis en place en vue de l’élaboration d’un formulaire modèle de certification pour les employeurs.

H. TEWERKSTELLINGSMAATREGELEN - RISICOGROEPENH. MESURES D’EMPLOI – GROUPES A RISQUES

1. Verderzetting huidige tussenkomsten van het sociaal fonds inzake tewerkstellingsmaatregelen1. Poursuite des interventions actuelles du fonds social en matière de mesure pour l’emploi

Alle huidige tussenkomsten van het Sociaal fonds inzake tewerkstellingsmaatregelen, blijven behouden bij ongewijzigde wetgeving.

Bij wijziging van de wetgeving zullen de sociale partners samen overleggen over de verderzetting van de tussenkomsten.Toutes les interventions actuelles du Fonds social en matière de mesures pour l’emploi seront maintenues, sauf changement légal.

En cas de changement de législation, les partenaires sociaux se concerteront sur la poursuite des interventions.

2. Verhoging tussenkomst ‘kinderkribbe’2. Augmentation intervention ‘crèche’

Voor de jaren 2016 en 2017 wordt het dagbedrag voor de tussenkomst voor kinderopvang vanuit het Sociaal fonds opgetrokken van 1 EUR naar 2 EUR. Pour les années 2016 et 2017 le montant journalier de l’intervention pour l’accueil d’enfant du fonds social est augmenté d’un euro à 2 euros.

De andere voorwaarden en modaliteiten blijven van toepassing. Les autres conditions et modalités restent d’application.

Bij afloop van de periode 2016-2017 vindt een evaluatie plaats van de kostprijs.En fin de la période 2016-2017 une évaluation du coût sera réalisée.

3. Aanwervingspremie jongeren -26 in risicogroepen - ingroeibanen3. Prime à l’embauche de jeunes de moins de 26 ans appartenant à des groupes à risque – emplois tremplins

Ter invulling van de wetgeving op de risicogroepen en de ingroeibanen, kunnen de ondernemingen die jongeren uit de bij KB bepaalde risicogroepen (voorbehouden gedeelte van 0,10%) aanwerven, een eenmalige forfaitaire toelage ten laste van het sociaal fonds bekomen gelijk aan 750€ voor de voltijdse aanwerving en 400€ voor de deeltijdse aanwerving van minstens 24 uur per week. Dans le cadre de la réglementation des groupes à risques et des emplois tremplins, les entreprises engageant des jeunes issus des groupes à risque définis par AR (part réservée de 0,10%) peuvent obtenir un subside forfaitaire unique à charge du Fonds social s’élevant à 750 € pour un engagement à temps plein et à 400 € pour un engagement à temps partiel de minimum 24 heures par semaine.

Deze toelage wordt toegekend voor de werknemers met een contract van onbepaalde duur met minstens 12 maanden anciënniteit heeft bereikt in de onderneming. Hierbij wordt de tewerkstelling in een contract van bepaalde duur bij dezelfde werkgever die zonder onderbreking voorafgaat aan het contract van onbepaalde duur mee in rekening gebracht.Cette allocation est octroyée pour les travailleurs avec un contrat à durée indéterminée avec au moins 12 mois d’ancienneté au sein de l’entreprise, en prenant en compte les périodes sous contrat à durée déterminée chez le même employeur qui précèdent directement le contrat à durée indéterminée.

Een evaluatie van de kostprijs wordt gehouden na het eerste jaar van uitvoering. Bij een aanzienlijke overschrijding van het budget, zal het bedrag van de premie dientengevolge aangepast worden.Le coût de cette mesure sera évalué après une année de mise en œuvre. En cas de dépassement considérable du budget, le montant de la prime sera adapté en conséquence.

4. Respect KB Risicogroepen

Overeenkomstig het koninklijk besluit van 19 februari 2013 tot uitvoering van artikel 189, vierde lid, van de wet van 27 december 2006 houdende diverse bepalingen (I) (B.S. 8 april 2013), dient 0.05% van de loonmassa, voorbehouden te worden ten gunste van één of meerdere groepen opgesomd in artikel 1 van het koninklijk besluit van 19 februari 2013. Van de 0.05 % van de loonmassa waarvan hiervoor bepaald, dient de helft besteed te worden aan de werknemers bepaald in artikel 2 van het koninklijk besluit.4. Respect AR Groupes à risque

Conformément à l’arrêté royal du 19 février 2013 portant exécution de l’article 189, 4e paragraphe, de la loi du 27 décembre 2006 portant des dispositions diverses (I) (M.B. 8 avril 2013), 0,05% de la masse salariale doivent être réservés en faveur d’un ou plusieurs groupe(s) cités à l’article 1er de l’arrêté royal du 19 février 2013. De ces 0,05%, la moitié doit être consacrée aux travailleurs stipulés à l’article 2 de l’arrêté royal.

De sociale partners verbinden zich ertoe om voor de jaren 2015 en 2016 uiterlijk op 30 juni 2015 een sectorale CAO te sluiten met respect van de risicogroepen zoals bepaald in het koninklijk besluit van 19 februari 2013, met vermelding van de initiatieven betreffende de kinderopvang, de bovenvermelde tewerkstellingspremies, zoals de andere bestaande initiatieven. Les partenaires sociaux s’engagent à conclure pour le 30 juin 2015 pour les années 2015 et 2016 une CCT sectorielle dans le respect des groupes à risque comme déterminés par l’arrêté royal du 19 février 2013, reprenant les initiatives relatives à la garde des enfants, aux primes à l’embauche susmentionnées, ainsi que les autres initiatives existantes.

I. VERDERZETTING TUSSENKOMSTEN SOCIAAL FONDSI. PROLONGATION DES INTERVENTIONS DU FONDS SOCIAL

Onverkort de hierboven vermelde wijzigingen, blijven alle huidige tussenkomsten van het Sociaal fonds inzake tewerkstellingsmaatregelen, behouden bij ongewijzigde wetgeving en sociale lasten. Sans préjudice des modifications susmentionnées, toutes les interventions actuelles du Fonds social dans le cadre de mesures d’emploi sont conservées à législation et charges sociales inchangées.

Overzicht van tussenkomsten van het fonds :Aperçu des interventions du fonds :

Meer bepaald gaat het op moment van ondertekening van onderhavige CAO om volgende tussenkomsten :Plus particulièrement, il s’agit au moment de la signature de la présente CCT pour des interventions suivantes :

Voor PC 202 :

-Syndicale premie

-Aanvulling tijdskrediet

-Beroepsopleiding

-Definitieve arbeidsongeschiktheidPour CP 202 :

-Prime syndicale

-Complément crédit-temps

-Formation professionnelle

-Incapacité de travail définitive

Voor PC 311 :

-Syndicale premie

-Aanvulling tijdskrediet

-Vervanging brugpensioenPour CP 311 :

-Prime syndicale

-Complément crédit-temps

-Remplacement prépension

Voor PC 312 :

-Syndicale premie

-Aanvulling tijdskrediet

-BeroepsopleidingPour CP 312 :

-Prime syndicale

-Complément crédit-temps

-Formation professionnelle

Specifieke uitleg over toeslag tijdskrediet :Explication spécification complément crédit-temps :

Rekening houdend met de wetgeving op moment van ondertekening van onderhavige CAO, keert het fonds de aanvulling uit op de RVA-uitkering inzake tijdskrediet in volgende gevallen :En tenant compte de la législation au moment de la signature de la présente CCT, le fonds verse le complément de l’allocation de l’ONEM relative au crédit-temps, dans les cas suivants :

1/ tijdskrediet eindeloopbaan ½ vanaf 60 jaar1/ crédit-temps fin de carrière 1/2 à partir de 60 ans

2/ tijdskrediet eindeloopbaan ½ vanaf 55 jaar in de specifieke gevallen van cao 118 : lange loopbanen, zware beroepen (nachtarbeid of ploegenarbeid) en ondernemingen in moeilijkheden/herstructurering2/ crédit-temps fin de carrière 1/2 à partir de 55 ans dans les cas spécifiques de la cct 118 : emploi longue carrière, métiers lourds (travail de nuit ou travail d’équipes) et entreprises en difficultés/restructuration

3/ tijdskrediet eindeloopbaan ½ voor ondernemingen in moeilijkheden/herstructurering vanaf 53 jaar indien ingangsdatum van erkenning vóór 9/10/2014 3/ crédit-temps fin de carrière 1/2 pour entreprises en difficultés/restructuration à partir de 53 ans à la condition que la date d’entrée en vigueur de la reconnaissance se situe avant le 9/10/2014

J. SOCIALE DIALOOG IN DE SECTORJ. DIALOGUE SOCIAL DANS LE SECTEUR

De sociale partners verbinden zich ertoe elkaar binnen de paritaire comités 202-311-312 op regelmatige basis te ontmoeten om over de thema’s te spreken die in het bijzonder de sector aanbelangen, zoals winkelopeningstijden en zondagwerk, de structuur van de paritaire comités.

Les partenaires sociaux s’engagent à se concerter régulièrement au sein des commissions paritaires 202-311-312, en vue d’aborder les thèmes présentant un intérêt avant tout pour le secteur, comme par exemple les heures d’ouvertures et le travail de dimanche, la structure des commissions paritaires.

1. Uitbouw e-commerce1. Développement de l’e-commerce

De sociale partners betrokken bij de ontwikkeling van de sector van de E-commerce, werkgevers en vakbonden samen, zijn zich bewust van de uitdagingen waar deze nieuwe activiteitensector voor staat en engageren zich om samen een grondig en uitgebreid debat (zonder taboes of voorafnames) te voeren in de verschillende betrokken PC’s om de sector toe te laten zich verder te ontwikkelen en om de kwalitatief hoogstaande jobs in de sector verder te ontwikkelen.

Eerst en vooral dient er een debat te worden gevoerd over het begrip e-commerce, over de definitie van het begrip, de omlijning ervan en dienen de op terrein reeds bestaande ervaringen van de bedrijven en de paritaire comités te worden geïnventariseerd, de door de sector uitgedrukte noden te worden onderzocht (voor zover dit nog niet is gebeurd ) en dienen er evenwichtige oplossingen te worden gezocht die ervoor zorgen dat de kwalitatief hoogstaande jobs behouden blijven en verder worden ontwikkeld.

Tegen eind december 2015 zal de Minister van Werk de unanieme conclusies uit dit paritair debat ontvangen. Indien nodig, zullen de betrokken sociale gesprekspartners, na gezamenlijk overleg, hun gewenste wettelijke wijzigingen aan de Minister overmaken. Les interlocuteurs sociaux concernés par le développement du secteur de l'e-commerce, patrons et syndicats réunis, sont conscients des enjeux que représente ce nouveau secteur d'activité s'engagent à mener ensemble un débat de fond élargi et sans tabou, dans les différentes CP concernées réunies, afin de préserver et développer le secteur de l’ e-commerce et des emplois de qualité dans le secteur.

Il y a avant tout lieu de débattre et de définir la notion d'e-commerce, ses contours, d'inventorier les expériences déjà développées sur le terrain des entreprises, voire des CP, d'examiner les besoins exprimés par le secteur (pour autant ceci n’a pas encore été fait) et de trouver des solutions équilibrées qui permettent de préserver et développer l'emploi de qualité.

D'ici fin décembre 2015, le Ministre de l'emploi recevra les conclusions unanimes de ce débat paritaire. Si besoin en est, les interlocuteurs sociaux concernés feront part au Ministre des modifications légales souhaitables à l'issue des débats communs.

2. Verderzetting sectorale werkgroepen 2. Continuation des groupes de travail sectoriels

De werkzaamheden van de volgende werkgroepen worden verdergezet :Les travaux des groupes de travail suivants seront continués :

•Werkgroep ‘interpretatie van de sectorale CAO’s’

•Werkgroep ‘functieclassificatie’

•Werkgroep over de toekomst van de paritaire comités van de detailhandel’

•Werkgroep ‘sociale dialoog’

•Werkgroep ‘opleiding’•Groupe de travail ‘interprétation des CCT sectorielles’

•Groupe de travail ‘classification des fonctions’

•Groupe de travail sur l’avenir des commissions paritaires du commerce de détail

•Groupe de travail ‘dialogue social’

•Groupe de travail ‘formation’

K. SOCIALE VREDE EN VERLENGING VAN DE AKKOORDENK. PAIX SOCIALE ET PROLONGATION DES ACCORDS

1. Verlenging van de CAO’s van bepaalde duur en/of akkoorden van bepaalde duur1. Prolongation des CCT à durée déterminée et/ou des accords à durée déterminée

Het volgende akkoord van bepaalde duur wordt voortgezet voor de duur van dit akkoord : het Akkoord van 19 februari 2014 over de toekenning van de aanmoedigingspremies voor tijdskrediet in het Vlaamse Gewest.L’accord à durée déterminée suivant est reconduit pour la durée du présent accord: le ‘Akkoord van 19 februari 2014 over de toekenning van de aanmoedigingspremies voor tijdskrediet in het Vlaamse Gewest’.

2. Sociale vrede2. Paix sociale

De werknemers en de werkgevers verbinden zich ertoe de sociale vrede te bewaren in de ondernemingen en dit voor de gehele duur van het akkoord. Geen enkele nieuwe eis zal door de partijen worden ingediend op het niveau van de sector of de onderneming tijdens de duurtijd van dit akkoord.Les travailleurs et les employeurs s’engagent à maintenir la paix sociale dans les entreprises pendant la durée de cet accord. Les parties n'introduiront aucune nouvelle revendication au niveau du secteur ou de l'entreprise pendant la durée de cet accord.

L. DUUR VAN HET AKKOORDL. DUREE DE L’ACCORD

Dit akkoord heeft uitwerking met ingang van 1 juli 2015 en houdt op van kracht te zijn op 30 juni 2017, met uitzondering van de andersluidende bovenstaande bepalingen.Cet accord produit ses effets à partir du 1er juillet 2015 et cesse d’être en vigueur le 30 juin 2017, à l’exception des dispositions contraires ci-dessus.

Bijlage : studentenbarema’s PC 202 op 1/07/2015

Annexe : barème d’étudiant CP 202 au 1/07/2015

Barema A I

AGE

CAT

 

LEEFTIJD

I

II

III

IV

%

  16 ans/jaar

1128,62

1193,84

1252,91

1330,74

75,0%

  17 ans/jaar

1241,48

1313,23

1378,20

1463,81

82,5%

  18 ans/jaar

1316,73

1392,82

1461,73

1552,53

87,5%

  19 ans/jaar

1391,97

1472,41

1545,26

1641,25

92,5%

  20 ans/jaar

1467,21

1552,00

1628,79

1729,96

97,5%

apd/vanaf 21 a/j

1504,83

1591,79

1670,55

1774,32

100,0%

 

 Barema A II

AGE

CAT

LEEFTIJD

I

II

IIIA

IIIB

IV

V

%

  16 ans/jaar

1188,32

1244,65

1279,15

1300,67

1386,20

1434,31

75,0%

  17 ans/jaar

1307,15

1369,11

1407,06

1430,73

1524,81

1577,74

82,5%

  18 ans/jaar

1386,38

1452,09

1492,34

1517,44

1617,23

1673,36

87,5%

  19 ans/jaar

1465,60

1535,07

1577,62

1604,15

1709,64

1768,98

92,5%

  20 ans/jaar

1544,82

1618,04

1662,89

1690,86

1802,05

1864,60

97,5%

apd/vanaf 21 a/j

1584,43

1659,53

1705,53

1734,22

1848,26

1912,41

100,0%

 Barema B I

AGE

CAT

%

LEEFTIJD

I

II

III

IV

  16 ans/jaar

1 124,39

1 189,59

1 248,77

1 326,63

75,0%

  17 ans/jaar

1 236,83

1 308,55

1 373,64

1 459,29

82,5%

  18 ans/jaar

1 311,79

1 387,86

1 456,89

1 547,74

87,5%

  19 ans/jaar

1 386,75

1 467,16

1 540,14

1 636,18

92,5%

  20 ans/jaar

1 461,71

1 546,47

1 623,39

1 724,62

97,5%

apd/vanaf 21 a/j

1 499,19

1 586,12

1 665,02

1 768,84

100,0%

 

 Barema B II

ANCIENNETE

CAT

%

ANCIENNITTEIT

I

II

IIIA

IIIB

IV

V

  16 ans/jaar

1.184,05

1.240,50

1.274,93

1.296,53

1.381,98

1.431,31

75,0%

  17 ans/jaar

1.302,45

1.364,55

1.402,43

1.426,18

1.520,18

1.574,44

82,5%

  18 ans/jaar

1.381,39

1.447,25

1.487,42

1.512,61

1.612,31

1.669,86

87,5%

  19 ans/jaar

1.460,33

1.529,95

1.572,42

1.599,05

1.704,44

1.765,28

92,5%

  20 ans/jaar

1.539,26

1.612,65

1.657,41

1.685,48

1.796,57

1.860,70

97,5%

apd/vanaf 21 a/j

1.578,73

1.654,00

1.699,91

1.728,70

1.842,64

1.908,41

100,0%

 

 Barema C I

AGE

CAT

%

LEEFTIJD

I

II

III

IV

  16 ans/jaar

1123,02

1188,25

1247,31

1325,14

75,0%

  17 ans/jaar

1235,32

1307,07

1372,04

1457,65

82,5%

  18 ans/jaar

1310,19

1386,29

1455,20

1545,99

87,5%

  19 ans/jaar

1385,06

1465,51

1538,35

1634,34

92,5%

  20 ans/jaar

1459,93

1544,72

1621,50

1722,68

97,5%

apd/vanaf 21 a/j

1497,36

1584,33

1663,08

1766,85

100,0%

 

 Barema C II

ANCIENNETE

CAT

%

ANCIENNITTEIT

I

II

IIIA

IIIB

IV

V

  16 ans/jaar

1.182,71

1.239,05

1.273,55

1.295,06

1.380,60

1.428,71

75,0%

  17 ans/jaar

1.300,98

1.362,95

1.400,90

1.424,57

1.518,66

1.571,58

82,5%

  18 ans/jaar

1.379,83

1.445,55

1.485,80

1.510,91

1.610,70

1.666,82

87,5%

  19 ans/jaar

1.458,68

1.528,16

1.570,71

1.597,24

1.702,74

1.762,07

92,5%

  20 ans/jaar

1.537,53

1.610,76

1.655,61

1.683,58

1.794,78

1.857,32

97,5%

apd/vanaf 21 a/j

1.576,95

1.652,06

1.698,06

1.726,75

1.840,80

1.904,94

100,0%

 

PARITAIR COMITE VOOR DE BEDIENDEN UIT DE KLEINHANDEL IN VOEDINGSWARENCOMMISSION PARITAIRE DES EMPLOYES DU COMMERCE DE DETAIL ALIMENTAIRE

PC 202CP 202

COLLECTIEVE ARBEIDSOVEREENKOMST VAN 19 FEBRUARI 2014 BETREFFENDE DE FUNCTIECLASSIFICATIECONVENTION COLLECTIVE DE TRAVAIL DU 19 FÉVRIER 2014 RELATIVE A LA CLASSIFICATION DES FONCTIONS

HOOFDSTUK 1 - TOEPASSINGSGEBIEDCHAPITRE 1 - CHAMP D’APPLICATION

Artikel 1 -

Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers en op de bedienden van de ondernemingen welke ressorteren onder het Paritair comité voor de bedienden uit de kleinhandel in voedingswaren (PC 202), met uitsluiting van het Paritair subcomité voor de middelgrote levensmiddelenbedrijven (PSC 202.01).Article 1 - La présente convention collective de travail s’applique aux employeurs et aux employés des entreprises relevant de la Commission paritaire des employés du commerce de détail alimentaire (CP 202), à l’exclusion de la Sous-commission paritaire des entreprises moyennes d’alimentation (CP 202.01).

HOOFDSTUK 2 - ALGEMENE KWALIFIKATIECRITERIACHAPITRE 2 - CRITERES GENERAUX DE QUALIFICATION

Artikel 2 -

De functies van de bedienden worden geklasseerd volgens de categorieën bepaald in de artikelen 5, 6, 7, 8, 9 en 10 rekening houdend met de algemene kwalificatiecriteria bepaald in artikel 3.Article 2 - Les fonctions des employés sont classées selon les catégories définies aux articles 5, 6, 7, 8, 9 et 10 en tenant compte des critères généraux de classification fixés à l'article 3.

De in de categorieën geciteerde functies en activiteiten zijn voorbeelden; deze die niet zijn opgesomd worden geklasseerd per analogie met de geciteerde voorbeelden, rekening houdend met de algemene kwalificatiecriteria bepaald in artikel 3.Les fonctions ou activités citées dans les catégories le sont à titre d'exemple; celles qui ne sont pas énumérées sont classées par analogie aux exemples cités en tenant compte des critères généraux de qualification fixés à l'article 3.

Het begrip van volbrachte studies komt als beoordelingsfactor slechts in aanmerking bij de aanvang van de loopbaan en bij ontstentenis van de andere factoren welke het algemeen criterium van elk van de categorieën uitmaken.La notion des études accomplies n'intervient que comme élément d'appréciation en début de la carrière et en l'absence des autres facteurs composant le critère général de chacune des catégories.

Artikel 3 -

§ 1. Eerste categorie - Article 3 - § 1. Première catégorie

Bedienden belast met ondergeschikt, eenvoudig werk, dat niet meer kennis vereist dan kan worden opgedaan door goede volledige studies van het lager onderwijs, vierde graad inbegrepen, ofwel door gelijkwaardige beroepsvaardigheden.Employés chargés d'un travail d'ordre secondaire simple, n'exigeant pas plus de connaissances que celles fournies par de bonnes études de l'enseignement primaire complet, y compris le quatrième degré, ou par des qualités professionnelles correspondantes.

Deze bedienden moeten persoonlijk geen initiatief nemen en werken slechts naar welbepaalde regels.Ces employés n'ont à prendre aucune initiative personnelle et ne travaillent que suivant des règles nettement établies.

Hun taken vereisen generlei beroepsopleiding of bijzondere kennis, alleen maar een inwijding.Leurs fonctions ne nécessitent aucune formation professionnelle ni aucune connaissance spéciale, mais seulement une mise au courant.

§ 2. Tweede categorie § 2. Deuxième catégorie

Bedienden die, voor een juiste uitvoering van hun werk, enige oordeelkunde aan de dag moeten leggen bij het nakomen van de door een chef verstrekte aanwijzingen.Employés ayant à faire preuve d'un certain jugement pour l'exécution correcte de leur travail en se référant à des directives d'un supérieur.

Werk dat vooral aandacht vereist, wat een opleiding veronderstelt welke overeenkomt met de studies van het lager middelbaar onderwijs of met een gelijkwaardige beroepsopleiding.Travail requérant principalement des qualités d'attention qui suppose une formation scolaire correspondant aux études de l'enseignement moyen du degré inférieur ou à une formation professionnelle équivalente.

§ 3. Derde categorie -§ 3. Troisième catégorie

Gespecialiseerde bedienden die initiatief aan de dag moeten leggen bij het uitoefenen van een functie waarvoor bijzondere kennis of een gespecialiseerde beroepspraktijk zijn vereist en welke gepaard gaat met een zekere mate van aansprakelijkheid. De uitvoering van hun werk veronderstelt een hogere schoolopleiding of beroepsbekwaamheid dan deze welke voor de tweede categorie is voorzien.Employés spécialisés ayant à faire preuve d'initiative et exerçant une fonction qui nécessite des connaissances particulières ou une pratique professionnelle spécialisée et comportant une certaine responsabilité. L'accomplissement de leur travail suppose une formation scolaire ou une formation professionnelle supérieure à celle prévue pour la deuxième catégorie.

§ 4. Vierde categorie § 4. Quatrième catégorie

Hoofdbedienden die op eigen initiatief alle elementen van de hun toevertrouwde belangrijke werkzaamheden opzoeken en verzamelen.Employés principaux qui recherchent et rassemblent de leur propre initiative tous les éléments des travaux importants qui leur sont confiés.

§ 5. Vijfde categorie § 5. Cinquième catégorie

Hoofdbedienden die een verkoopfunctie uitoefenen waarvoor bijzondere kennis vereist is, evenals een solide vakbekwaamheid, initiatief, uitgesproken zin voor verantwoordelijkheid, kennis van de werking van de onderneming en geschiktheid tot bevelen.Employés principaux exerçant une fonction de vente nécessitant des connaissances particulières, une valeur professionnelle confirmée, de l'initiative, un sens développé des responsabilités, une connaissance des rouages de l'entreprise et de l'aptitude au commandement.

Artikel 4 -

De classificatie van de functies is op dezelfde wijze van toepassing op het mannelijk en op het vrouwelijk personeel.Article 4 - La classification des fonctions s'applique uniformément au personnel féminin et au personnel masculin.

HOOFDSTUK 3 - CLASSIFICATIECHAPITRE 3 - CLASSIFICATION

A.ADMINISTRATIEA.ADMINISTRATION

Artikel 5 -

De bedienden die administratieve functies uitoefenen worden geklasseerd als volgt :Article 5 - Les employés exerçant des fonctions administratives sont classés comme suit :

§ 1. Eerste categorie :§ 1. Première catégorie :

-deurwaarder;

-loopjongen;

-aangestelde aan de luchtdrukbuizen;

-operator aan adresseermachines (stempelen volgens nauwkeurige gegevens of aanwijzingen; afdrukken zonder selectie);-huissier;

-garçon de bureau;

-préposé aux tubes pneumatiques;

-opérateur aux machines à adresser (estampage suivant indications et renseignements précis, impressions sans sélection);

-klasseerder en archivist;

-polycopist (aftrekker);

-rekenaar aan telmachines (optellingen en aftrekkingen);

-beginnelingbediende aan de "comptometer", beginneling operateur aan factureermachines;-classeur et archiviste;

-polycopieur (duplicateur);

-calculateur aux machines à calculer (additions et soustractions);

-employé débutant au "comptomètre", opérateur débutant sur machine à facturer;

-houder van hulpregisters, uitgezonderd een boekhoudregister of -hulpregister, waarvoor geen kennis van boekhouding is vereist;-teneur de registres auxiliaires, à l'exclusion d'un livre comptable auxiliaire ou livre comptable, ne demandant pas de connaissances comptables;

-bediende belast met het openen en oppervlakkig sorteren van de post;-employé préposé à l'ouverture et au triage sommaire du courrier;

-typist die kopijwerk uitvoert;-dactylographe exécutant des travaux de copie;

-voorbereider voor boekhoudmachines die het werk van de operateurs voorbereidt, dit wil zeggen de te behandelen steekkaarten opzoeken, ze desnoods opmaken, er de in te schrijven stukken bijvoegen en de steekkaarten na inschrijving opnieuw klasseren;-préparateur pour machines comptables chargé de préparer le travail effectué par les opérateurs, c'est-à-dire rechercher les fiches à mouvementer, les créer au besoin, y annexer les documents à comptabiliser et reclasser les fiches après passation des écritures;

-bediende belast met het plakken van fiscale zegels op facturen of verzamelstaten;-employé préposé à l'application des timbres fiscaux sur factures ou sur relevés récapitulatifs;

-telefonist aan eenvoudige installaties (die uitsluitend verbindingen tot stand brengt van buiten uit naar de diensten en/of tussen de diensten);-téléphoniste dans les installations simples (établissant uniquement des connexions de l'extérieur vers les services et/ou entre les services);

-bediende belast met het overdrukken, zegelen en verzenden van de post;-employé préposé à la copie, au timbrage et à l'expédition du courrier;

-bediende belast met het nazien van ordernota's;-employé préposé à la révision des notes de commande;

-bediende belast met uitrapen van steekkaarten ter voorbereiding van het werk met ponskaartmachines (tabulators);-employé préposé au ramassage des fiches en vue de préparer le travail des machines à fiches perforées (tabulatrice);

-bediende belast met het bijhouden van alfabetische naamlijsten;-employé préposé à la tenue des répertoires alphabétiques;

-bediende belast met het aantekenen van inkomende en uitgaande magazijngoederen, met geen andere verantwoordelijkheid dan de goede uitvoering van de dienst;-employé préposé au pointage des entrées et sorties de magasin sans responsabilité autre que la bonne exécution du service;

-helper bij de inspectie.-aide et auxiliaire à l'inspection.

§ 2. Tweede categorie :§ 2. Deuxième catégorie :

-controleur belast met nazicht van de inkomende en uitgaande goederen;-contrôleur des marchandises à l'arrivée et à la sortie;

-"comptometer"-bediende (bekwaam om behendig de vier bewerkingen, de accumulatie en de procentberekeningen te maken);-employé au "comptomètre" (sachant avec dextérité faire les quatre opérations, l'accumulation et les calculs de pourcentage);

-typist bekwaam om keurig afgewerkt en zonder spelfouten veertig woorden per minuut op de schrijfmachine te typen;-dactylographe capable de dactylographier quarante mots à la minute à la machine à écrire, avec bonne présentation de travail et orthographe correcte;

-stenotypist, die niet voldoet aan de vereisten om in de derde categorie te worden opgenomen;-sténodactylographe ne répondant pas aux conditions fixées pour être classée en troisième catégorie;

-operateur aan boekhoudmachines met klavier, zonder eigenlijk boekhoudwerk;-opérateur de machines comptables à clavier, sans travaux comptables proprement dits;

-perforeerder en/of verificateur aan de ponskaart- of ponsbandmachines, tewerkgesteld aan de machines voor het perforeren en/of nazien van de kaarten van de ponskaartmachines;-perforateur et/ou vérificateur aux machines à cartes ou à bandes perforées, occupés aux perforatrices et/ou vérificatrices des cartes des machines à cartes perforées;

-operator van ponskaarten- of ponsbandmachines belast met het bevoorraden en ledigen van de machines en met het zorgen voor de werking van de machines waarvan de bediening eenvoudig is, zoals trieer-, reproduceer- en interpreteermachines;-opérateur de machines à cartes ou à bandes perforées chargé d'alimenter et de vider les machines et d'assurer le fonctionnement des machines dont la manœuvre est simple, telles que les trieuses, reproductrices, interpréteuses;

-bediende belast met het verbeteren van adresplaatjes;-employé préposé à la correction des plaques-adresses;

-bediende belast met het drukken van adressen welke moeten worden uitgezocht;-employé préposé à l'impression d'adresses avec application de sélection;

-telefonist aan ingewikkelde installaties of telefonist die op eigen initiatief antwoord moet geven aan correspondenten en aan wie ook bijkomende taken zijn opgedragen, bijvoorbeeld het opgeven en opnemen van getelefoneerde telegrammen;-téléphoniste dans les installations compliquées ou téléphoniste chargé de fournir d'initiative des réponses aux correspondants et à qui des missions accessoires sont confiées, par exemple, l'émission et la réception des télégrammes téléphonés;

-opsteller van eenvoudige brieven of van eenvoudige circulaires aan de filialen;-rédacteur de lettres simples ou de circulaires simples aux succursales;

-bediende belast met het nazien van de leveranciersfacturen en van de kostprijzen;-employé chargé de la vérification des factures des fournisseurs et des prix de revient;

-bediende belast met het opmaken van de tarieven;-employé chargé de l'établissement des tarifs;

-bediende belast met eenvoudige invorderingen : terugzending aan leveranciers, invorderen van geringe schaden; gewone briefwisseling met debiteuren;-employé chargé de recouvrements simples : retour aux fournisseurs, récupération d'avaries légères, correspondances ordinaires avec les débiteurs;

-bediende belast met het beantwoorden van klachten;-employé chargé de répondre aux réclamations;

-bediende belast met het berekenen van de lonen en wedden;-employé chargé du calcul des salaires et rémunérations;

-bediende belast met het berekenen en opstellen van de bijdragebonnen voor de sociale zekerheid;-employé chargé du calcul et de l'établissement des bons de cotisation à la sécurité sociale;

-bediende belast met het nazien van de administratiestukken van de filialen;-employé chargé du contrôle des documents administratifs des succursales;

-bediende belast met het samenstellen van de vervoerronden;-employé préposé à l'établissement des tournées de camionnage;

-facturist die de prijzen aantekent;-facturier minutant les prix;

-bediende belast met het opstellen van vracht- en geleibrieven;-employé préposé à la rédaction des lettres de voiture et des passavants;

-bediende belast met het bijhouden van het accijnsregister;-employé préposé à la tenue du registre des accises;

-inventarisbediende, te weten de bediende die, soms een inspecteur helpt bij het opnemen van inventarissen. De inspecteur stelt op, berekent en blijft alleen verantwoordelijk voor het werk.-inventoriste, c'est-à-dire l'employé adjoint, parfois, à un inspecteur pour l'aider dans les relevés d'inventaires. L'inspecteur rédige, calcule et conserve la responsabilité entière de la besogne.

§ 3. Derde categorie :§ 3. Troisième catégorie :

-hulpboekhouder of boekhouder-mecanograaf belast met het samenstellen van een gedeelte van de boekhouding door middel van boekhoudkundige stukken;-aide-comptable ou mécanographe-comptable chargé de composer au moyen de pièces comptables une partie de la comptabilité;

-werk dat kennis van boekhouding veronderstelt;

-kassier die geen boekhouder is, belast met de kasverrichtingen onder de verantwoordelijkheid van een overste;

-travail impliquant des connaissances comptables;

-caissier non comptable, chargé des opérations de caisse sous la responsabilité d'un chef;

-bediende belast met het opstellen van brieven waarvoor een goede praktische kennis van de handelscorrespondentie is vereist;-employé chargé de rédiger des lettres nécessitant une bonne pratique de la correspondance commerciale;

-tweetalige commerciële vertaler;-traducteur commercial bilingue;

-geoefende stenotypist die tegen veertig woorden per minuut kan typen en honderd woorden per minuut stenografisch kan opnemen en de gedicteerde teksten keurig afgewerkt kan voorleggen;-sténo-dactylographe qualifié capable de dactylographier quarante mots par minute et de prendre en sténographie cent mots par minute, avec présentation correcte des textes dictés;

-typist en stenotypist die correct gevarieerde briefwisseling opstelt naar summiere aanwijzingen of naar bepaald onvoldoende minuten;-dactylographe et sténo-dactylographe établissant correctement un courrier varié sur des indications sommaires ou d'après des minutes manifestement insuffisantes;

-bediende die de klanten-, leveranciers- en bankrekeningen bijhoudt en behoorlijke noties van handelsboekhouding bezit;-employé qui tient les comptes des clients, fournisseurs, banques et ayant de bonnes dispositions de comptabilité commerciale;

-adjunct van de toldeclarant;-adjoint au déclarant en douane;

-bediende belast met het ontvangen van bezoekers waaraan hij dienstinlichtingen verstrekt (gewone klachten, inlichtingen over de bevoorrading, het transport, enz...);-employé chargé de la réception des visiteurs auxquels il fournit des renseignements de service (réclamations ordinaires, renseignements au sujet de l'approvisionnement, du transport, etc...);

-helper, voorwerker bij installatie en onderinspecteur die werken onder de bevelen van een inspecteur. Wanneer de onderinspecteur taken uitvoert welke met deze van inspecteur overeenkomen, dit gedurende een bepaalde tijd van minimum negentig dagen, heeft hij recht op het loon van inspecteur, zelfs wanneer hij niet tot deze rang is bevorderd;-aide, moniteur-installateur et sous-inspecteur travaillant sous les ordres d'un inspecteur. Lorsque le sous-inspecteur exerce les fonctions correspondant à celles d'inspecteur pendant un temps déterminé de nonante jours minimums, il a droit à la rémunération de l'inspecteur, même s'il n'est pas promu à ce grade;

-bediende die verantwoordelijk is voor de secundaire diensten;-employé responsable de services secondaires;

-eerste operateur van ponskaart- of ponsbandmachines belast met het zorgen voor de werking van de machines van meer ingewikkelde aard dan deze voorzien in de tweede categorie (voorbeeld : tabulator) en/of het maken van eenvoudige connectietabellen welke op voorhand zijn gepland en uitgewerkt.-premier opérateur sur machines à cartes ou à bandes perforées chargé d'assurer le fonctionnement des machines dont la manœuvre est plus complexe que celle prévue en deuxième catégorie (exemple : tabulatrice) et/ou d'effectuer des tableaux de connexion simples, conçus et mis au point préalablement.

§ 4. Vierde categorie :§ 4. Quatrième catégorie :

-kassier-boekhouder van het hoofdhuis, d.w.z. de hoofdkassier die de boekhouding van de kassa doet;

-toldeclarant;

-onderchef van belangrijke diensten;

-commerciële boekhouder, d.w.z. degene die tot taak heeft bepaalde handelsverrichtingen om te zetten in boekhoudkundige termen, ze te ordenen en samen te brengen teneinde de hoofdboekhouder te helpen om er de balans, betalingsvooruitzichten, enz... te kunnen uit afleiden;-caissier comptable du siège principal, c.-à-d. le chef caissier faisant la comptabilité de la caisse;

-déclarant en douane;

-sous-chef de services importants;

-comptable commercial, c.-à-d. celui qui est chargé de traduire en écritures comptables certaines opérations commerciales, de les composer et de les assembler en vue d'aider le chef comptable à en tirer balance, prévision de trésorerie, etc ...;

-stenotypist secretaris bekwaam om gewone brieven op te stellen naar geringe aanwijzingen van de chef en ook bekwaam om de voorbereiding van bepaalde werkzaamheden op zich te nemen;-sténo-dactylographe secrétaire pouvant rédiger des lettres courantes sur simples indications du chef et pouvant se charger de la préparation de certains travaux;

-hoofdoperateur belast met het bedienen van gelijk welke mecanografische machine, het opstellen van gelijk welke connectietabel en het uitwerken van ingewikkelde bewerkingsreeksen (volgens schema's of diagrammen);-chef opérateur chargé de conduire toute machine mécanographique, de monter tout tableau de connexion et d'établir des filières complexes d'opérations (d'après schémas ou diagrammes);

-specialist in aangelegenheden van transport, douane, fiscaliteit, verzekeringen, betwiste zaken en/of beheer van onroerende goederen;-spécialiste des questions de transport, de douane, de fiscalité, d'assurance, de contentieux et/ou d'administration domaniale;

-inspecteur die administratief werk verricht en opdrachten vervult welke zijn vervat in de volgende voorbeelden : het houden van winkels, de naleving van de openingsuren, het opmaken van de inventaris, het toezicht over prijsveranderingen, het opmaken van boekhoudkundige verslagen, de raadgeving aan filiaalhouders.-inspecteur accomplissant un travail administratif et ayant des attributions reprises dans les exemples ci-après : la tenue des magasins, le respect des heures d'ouverture, établir l'inventaire, le contrôle de changements de prix, dresser les rapports comptables, prodiguant des conseils aux gérants.

§ 5. Buiten categorie :§ 5. Hors catégorie :

-hoofdinspecteurs;

-groepschefs;

-inspecteurs van ondernemingen waar geen hoofdinspecteurs bestaan en die andere functies vervullen dan deze van de inspecteurs van de vierde categorie;-inspecteurs principaux;

-chefs de groupe;

-inspecteurs des entreprises où il n'existe pas d'inspecteurs principaux et qui remplissent des fonctions autres que celles remplies par les inspecteurs de la quatrième catégorie;

-hoofdkassiers van de maatschappelijke zetel;

-chefs van etalage- en versieringsdiensten;

-verantwoordelijke inkopers voor het assortiment van de afdeling;-caissiers principaux du siège social;

-chefs des services d'étalagistes-décorateurs;

-acheteurs responsables de l'assortiment du rayon;

-gediplomeerde maatschappelijke assistenten;

-hoofdboekhouders.-assistantes sociales diplômées;

-chefs comptables.

B.VERKOOP (UITGEZONDERD DE FILIAALHOUDERS)B.VENTE (HORMIS LES GERANTS)

Artikel 6 -

De bedienden die tewerkgesteld zijn aan de verkoop in de filialen worden ingedeeld in twee groepen :Article 6 - Les employés occupés à la vente dans les succursales sont répartis en deux groupes :

-groep I omvat het personeel van de filialen met een verkoopoppervlakte van minder dan 750 m² en welke aan de verkoop het equivalent van ten hoogste dertig personen met volledige dienstbetrekking tewerkstellen buiten de filiaalhouder;-le groupe I comprend le personnel des succursales, d'une surface de vente inférieure à 750 m² et occupant à la vente l'équivalent d'au maximum trente personnes à temps plein hormis le gérant;

-groep II omvat het personeel van de filialen met een verkoopoppervlakte van 750 m² of meer, alsmede deze welke aan de verkoop het equivalent van meer dan dertig personen met volledige dienstbetrekking tewerkstellen buiten de filiaalhouder.-le groupe II comprend le personnel des succursales d'une surface de vente de 750 m² ou plus ainsi que celles occupant à la vente l'équivalent de plus de trente personnes à temps plein, hormis le gérant.

Artikel 7 -

De bedienden die tewerkgesteld zijn aan de verkoop worden geklasseerd als volgt :Article 7 - Les employés occupés à la vente sont classés comme suit :

§ 1. Eerste categorie :§ 1. Première catégorie :

-hulp-etalagist;

-beginneling verkoper die geen 24 maanden beroepsondervinding heeft of die geen specifieke verkoopsargumentatie moet aanwenden;

-bediende die geen specifieke kwalificatie bezit, welke ook zijn ondervinding in de functie weze;

-inpakker aan de kassa's.-aide-étalagiste;

-vendeur débutant n'ayant pas 24 mois d'expérience professionnelle ou ne devant pas user d'une argumentation spécifique de vente;

-employé n'ayant aucune qualification spécifique, quelle que soit son ex¬périence dans la fonction;

-emballeur aux caisses.

§ 2. Tweede categorie :§ 2. Deuxième catégorie :

-bediende die verantwoordelijk is voor het opstellen van de orders of is belast met één van de volgende taken : het controleren van de goederen bij het binnenkomen, het merken van de artikelen aan de hand van een prijslijst of borderel, het opmaken van de inventarissen, het verrichten van de inschrijvingen uitgevoerd met statistisch doel, enz...;-employé ayant la responsabilité de l'établissement des commandes ou chargé d'une des tâches suivantes : le pointage des marchandises à leur entrée, le marquage des articles sur base d'une liste de prix ou d'un bordereau, l'établissement des inventaires, l'exécution des inscriptions effectuées dans un but statistique, etc ...;

-gewichtscontroleur (balansbediende);

-verkoper met 24 maanden beroepsondervinding of die een specifieke verkoopsargumentatie moet aanwenden;

-verkoper verbonden aan de afdeling "non-food" of "restauratie";-préposé à la balance ("balancier");

-vendeur ayant 24 mois d'expérience professionnelle ou devant user d'une argumentation spécifique de vente;

-vendeur affecté au rayon "non food" ou "traiteur";

-etalagist;

-aanvuller die voortdurend is belast met het verrichten van handenarbeid, zoals het bijvullen van het assortiment en het onderhouden van een afdeling of een groep afdelingen en die tijdens ten minste de helft van zijn arbeidsprestaties één of meer van voormelde taken verricht welke tot de tweede categorie behoren;-étalagiste;

-réassortisseur chargé à la fois, de manière permanente, de tâches manuelles telles que le réassortiment et l'entretien d'un rayon ou groupe de rayons, et pendant au moins la moitié des prestations de travail, de l'une ou plusieurs des tâches précitées appartenant à la deuxième catégorie;

-kassier "check-out" in filialen welke aan de verkoop het equivalent van minder dan negen personen met voltijdse betrekking tewerkstellen buiten de filiaalhouder en die bovenop het minimumloon van de loonschaal een kasvergoeding bekomt.-caissier "check-out" dans les succursales occupant à la vente l'équivalent de moins de neuf personnes à temps plein, hormis le gérant, et qui jouit d'une indemnité de caisse en plus de la rémunération minimum du barème.

§ 3. Derde categorie :§ 3. Troisième catégorie :

-kassier "check-out" die niet beantwoordt aan de voorwaarden gesteld voor de in de tweede categorie beoogde kassier;-caissier "check-out" qui ne répond pas aux conditions du caissier visé à la deuxième catégorie;

In de filialen van de groep II worden de kassiers "check-out" gerangschikt onder de derde categorie A en de personen tewerkgesteld in andere functies onder de derde categorie B.Dans les succursales du groupe II, les caissiers "check-out" sont classés en troisième catégorie A et les personnes occupant les autres fonctions en troisième catégorie B.

-afdelingsverantwoordelijke zonder personeel onder zijn bevel;

-hoofd van een minder belangrijke afdeling (die minder dan het equivalent van drie personen met voltijdse betrekking onder zijn bevel heeft);-responsable de rayons n'ayant pas de personnel sous ses ordres;

-chef de petit rayon (ayant sous ses ordres moins de l'équivalent de trois personnes à temps plein);

-secretaris;

-hoofdkassier;

-etalagist-hulpversierder;

-hoofdverkoper en eerste verkoper;

-werkmeester "beenhouwerij", "gevogelte", "visafdeling";-secrétaire;

-chef-caissier;

-étalagiste-aide-décorateur;

-vendeur principal et premier vendeur;

-chef d'atelier "boucherie", "volaille", "poisson";

-bediende van de ontvangst, belast met de kwalitatieve en kwantitatieve ontvangst van de koopwaren;-employé réceptionnaire ayant la responsabilité de la réception qualitative et quantitative de l'ensemble des marchandises;

-beenhouwer, poelier, visverkoper, alle drie gespecialiseerd en tevens over een verkoopfunctie beschikkend.

-boucher, volailler, poissonnier, tous trois spécialistes et affectés également à la vente.

In de filialen van groep B II (filialen van meer dan 750 m² en welke aan de verkoop het equivalent van meer dan dertig personen in voltijdse betrekking tewerkstellen) worden de bedienden die alleen in een afdeling tewerkgesteld zijn in een voltijdse betrekking, gelijkgesteld met een afdelingschef en kunnen ze dus gerangschikt worden in categorie 3 B, voor zover zij verantwoordelijkheden op zich nemen welke vergelijkbaar zijn met die van de afdelingschef en voor zover er geen hiërarchische overste is tussen henzelf en de filiaalhouder van de supermarkt of van het filiaal.Dans les succursales du groupe B II (succursales de plus de 750 m² et occupant à la vente l'équivalent de plus de trente personnes à temps plein) les employés occupés seuls à un rayon à temps plein sont à assimiler à un responsable de rayon et donc être classés en catégorie 3 B, pour autant qu'ils assument des responsabilités comparables à celles du responsable de rayon et qu'il n'y ait pas un chef hiérarchique entre eux et le gérant du supermarché ou de la succursale.

§ 4. Vierde categorie :§ 4. Quatrième catégorie :

-hoofd van de afdeling "kruidenierswaren";

-hoofd van een belangrijke afdeling die minstens het équivalent van drie personen met voltijdse betrekking onder zijn bevel heeft;-chef de rayon "épicerie";

-chef de rayon important ayant au moins l'équivalent de trois personnes à temps plein sous ses ordres;

-etalagist-versierder;-étalagiste-décorateur;

-gekwalificeerd verantwoordelijke van belangrijke afdelingen in de filialen van groep I.-responsable qualifié de rayons importants dans les succursales du groupe I.

§ 5. Vijfde categorie (uitsluitend in de filialen van groep II) :§ 5. Cinquième catégorie (uniquement dans les succursales du groupe II) :

-hoofd van de afdeling "beenhouwerij";

-adjunct van de filiaalhouder (directeur) van de "supermarkt".-chef de rayon "boucherie";

-adjoint au gérant (directeur) de "supermarché".

§ 6. Buiten categorie :§ 6. Hors catégorie :

-directeur (of filiaalhouder) van de "supermarkt".

-directeur (ou gérant) de "supermarché".

C.FILIAALHOUDERSC.GERANTS

Artikel 8 -

Onder filiaalhouder dient te worden verstaan de persoon die, buiten de rechtstreekse en dagelijkse controle van zijn hiërarchische overste, de verantwoordelijkheid draagt van het dagelijks beheer van een winkel, wat tegelijkertijd inhoudt administratieve taken, organisatie van het werk van het personeel, verantwoordelijkheid voor de tekorten in voorraad en kas en de algemene organisatie van de verkoop (voorraad, assortiment, klanten).Article 8 - Par gérant, l'on entend la personne qui assume, en dehors du contrôle direct et quotidien de son supérieur hiérarchique, la responsabilité de la gestion journalière d'un magasin qui comprend à la fois les tâches administratives, l'organisation du travail du personnel, la responsabilité des manquants de stocks et de caisse et l'organisation générale de la vente (stocks, assortiments, clientèle).

Artikel 9 -

De filiaalhouders worden ingedeeld in drie categorieën :Article 9 - Les gérants sont classés en trois catégories :

-eerste categorie : filiaalhouders van filialen waarin, buiten de filiaalhouder, niet tenminste het equivalent van één persoon met voltijdse betrekking is tewerkgesteld;-première catégorie : gérants des succursales n'occupant pas au moins l'équivalent d'une personne à temps plein, hormis le gérant;

-tweede categorie : filiaalhouders van filialen waarin, buiten de filiaalhouder, één of twee personen zijn tewerkgesteld;-deuxième catégorie : gérants des succursales occupant une ou deux personnes, hormis le gérant;

-derde categorie : filiaalhouders van filialen waarin, buiten de filiaalhouder, drie of meer personen zijn tewerkgesteld.-troisième catégorie : gérants des succursales occupant trois personnes ou plus, hormis le gérant.

Artikel 10 -

De filiaalhouders die in eerste categorie zijn geklasseerd, waarvan het filiaal een maandomzet boekt van minder dan 26.226,42 euro (ten overstaan van index 108,88, spil van de stabilisatieschijf 107,81 – 109,97, basis 1996 = 100) worden niet geacht "normale arbeidsprestaties" te leveren in de zin van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 43 van 2 mei 1988 betreffende de waarborg van een gemiddeld minimum maandinkomen, gesloten in de Nationale arbeidsraad.Article 10 - Les gérants classés en première catégorie dont la succursale ne réalise pas un chiffre d'affaires mensuel d'au moins 26.226,42 euros (en regard de l'indice 108,88, pivot de la tranche de stabilisation 107,81 – 109,97, base 1996 = 100) ne sont pas censés effectuer des "prestations normales" au sens de la convention collective de travail n 43 du 2 mai 1988, conclue au sein du Conseil national du travail, relative à la garantie d'un revenu minimum mensuel moyen.

Artikel 11 -

In geval van ziekte van de filiaalhouder is de werkgever ertoe gehouden hem te vervangen en de kosten van deze vervanging te dragen.Article 11 - En cas de maladie du gérant, l'employeur est tenu de le remplacer et de supporter les frais de ce remplacement.

Artikel 12 -

De filiaalonderneming, niet de filiaalhouder, is als werkgever aansprakelijk tegenover het personeel dat zij in dienst neemt.Article 12 - L'entreprise à succursales et non le gérant assume la respon¬sabilité d'employeur vis-à-vis du personnel qu'elle recrute.

De filiaalhouder wordt in de mate van het mogelijke betrokken bij het aanwerven van het personeel dat hem moet bijstaan. Het spreekt vanzelf dat hij, voor dit personeel verantwoordelijk is en er toezicht over moet uitoefenen, zoals iedere dienstchef verantwoordelijk is voor en toezicht houdt over het personeel dat onder zijn gezag staat.Dans la mesure du possible, le gérant est associé au recrutement du personnel qui lui est adjoint. Il va de soi qu'il en a la responsabilité et la surveillance comme tout chef de service a la responsabilité et la surveillance du personnel sous ses ordres.

HOOFDSTUK 4 - SLOTBEPALINGENCHAPITRE 4 - DISPOSITIONS FINALES

Artikel 13 -

De collectieve arbeidsovereenkomst van 5 november 2002 met betrekking tot de functieclassificatie (64903/CO/202 - KB 11/06/2003 – BS 06/08/2003) wordt opgeheven.Article 13 - La convention collective de travail relative à la classification de fonction conclue le 5 novembre 2002 (64903/CO/202 - AR 11/06/2003 – MB 06/08/2003) est abrogée.

Artikel 14 -

Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 2014. Zij is gesloten voor onbepaalde tijd.Article 14 - La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 2014. Elle est conclue pour une durée indéterminée.

Zij kan door elk van de partijen worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van drie maanden gegeven bij een ter post aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair comité voor de bedienden uit de kleinhandel in voedingswaren.Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis de trois mois, adressé par lettre recommandée à la poste au président de la Commission paritaire des employés du commerce de détail alimentaire.

PARITAIR COMITE VOOR DE BEDIENDEN UIT DE KLEINHANDEL IN VOEDINGSWARENCOMMISSION PARITAIRE DES EMPLOYES DU COMMERCE DE DETAIL ALIMENTAIRE

PC 202CP 202

COLLECTIEVE ARBEIDSOVEREENKOMST VAN 21 SEPTEMBER 2015 TOT VASTSTELLING VAN HET STATUUT VAN DE SYNDICALE AFVAARDIGINGENCONVENTION COLLECTIVE DE TRAVAIL DU

21 SEPTEMBRE 2015 RELATIVE AU STATUT DES DELEGATIONS SYNDICALES

131918/CO/202131918/CO/202

HOOFDSTUK 1 - TOEPASSINGSGEBIEDCHAPITRE 1 - CHAMP D’APPLICATION

Artikel 1 -

Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers en de bedienden die vallen onder de bevoegdheid van het Paritair comité voor de bedienden uit kleinhandel in voedingswaren (PC 202), met uitsluiting van het Paritair subcomité voor de middelgrote levensmiddelenbedrijven (PSC 202.01).Article 1 - La présente convention collective de travail s’applique aux employeurs et aux employés des entreprises relevant de la Commission paritaire des employés du commerce de détail alimentaire (CP 202), à l’exclusion de la Sous-commission paritaire des entreprises moyennes d’alimentation (CP 202.01).

HOOFDSTUK 2 - ALGEMENE BEPALINGENCHAPITRE 2 - DISPOSITIONS GENERALES

Artikel 2 -

De ondernemingshoofden erkennen dat hun bedienden, aangesloten bij een van de ondertekenende representatieve organisaties voor bedienden, het recht hebben zich bij hen te laten vertegenwoordigen door een syndicale afvaardiging waarvan het statuut bij deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt geregeld.Article 2 - Les chefs d'entreprise reconnaissent à leur personnel employé, syndiqué au sein d'une des organisations représentatives d'employés signataires, le droit de se faire représenter auprès d'eux par une délégation syndicale dont le statut est régi par la présente convention collective de travail.

Artikel 3 -

De ondernemingshoofden gaan de verbintenis aan de syndicale afvaardiging van hun bedienden te ontvangen, generlei druk op het personeel uit te oefenen om te verhinderen dat ze tot een syndicale organisatie zou toetreden, noch aan niet gesyndikeerde bedienden blijken van voorkeur te geven ten overstaan van gesyndiceerde bedienden.Article 3 - Les chefs d'entreprise s'engagent à recevoir la délégation syndicale et à n'exercer aucune pression sur le personnel pour l'empêcher de se syndiquer ainsi qu'à ne pas consentir aux employés non syndiqués d'autres prérogatives qu'aux employés syndiqués.

Artikel 4 -

De syndicale afgevaardigden van het bediendenpersoneel moeten in alle omstandigheden :Article 4 - Les délégués syndicaux du personnel employé doivent, en toutes circonstances :

-een geest van rechtvaardigheid, van billijkheid en verzoeningsgezindheid aan de dag leggen;-faire montre d'un esprit de justice, d'équité et de conciliation;

-elke tekortkoming aan de sociale wetgeving, het arbeidsreglement van de onderneming en de collectieve arbeidsovereenkomsten, alsook aan de arbeidstucht en aan het beroepsgeheim persoonlijk vermijden en door hun collega's doen vermijden;-éviter personnellement et faire éviter par leurs collègues tout manquement au respect de la législation sociale, du règlement de travail de l'entreprise et des conventions collectives de travail, ainsi qu'à la discipline du travail et au secret professionnel;

-het optreden van de leiding van de onderneming en haar vertegenwoordigers op verschillende gezagsposten niet bemoeilijken.-ne pas entraver l'action de la direction de l'entreprise et de ses représentants aux divers échelons.

Artikel 5 -

De ondertekenende syndicale organisaties van bedienden gaan de verbintenis aan de vrijheid van vereniging te eerbiedigen en te zorgen dat hun leden uit hun syndicale propaganda alle methoden weren die niet overeen te brengen zijn met collectieve arbeidsovereenkomst nr. 5 gesloten op 24 mei 1971 in de Nationale arbeidsraad, betreffende het statuut van de syndicale afvaardigingen, noch met deze collectieve arbeidsovereenkomst.Article 5 - Les organisations syndicales d'employés signataires s'engagent, en respectant la liberté d'association, à veiller à ce que leurs membres excluent de leur propagande syndicale les méthodes qui ne seraient pas conformes à l'esprit de la convention collective de travail n 5 conclue le 24 mai 1971 au sein du Conseil national du travail, concernant le statut des délégations syndicales du personnel des entreprises et à celui de la présente convention collective de travail.

De ondertekenende representatieve werknemersorganisaties verbinden zich ertoe aan hun aangesloten organisaties aan te bevelen :Les organisations représentatives de travailleurs signataires s'engagent à recommander à leurs organisations affiliées :

-zich onderling akkoord te stellen en daartoe eventueel beroep te doen op het verzoeningsinitiatief van de voorzitter van het Paritair comité, voor het aanwijzen van een gemeenschappelijke syndicale afvaardiging, met inachtname van hun respectievelijke vertegenwoordiging;-de se mettre d'accord entre elles, éventuellement en recourant à l'initiative conciliatrice du président de la Commission paritaire, pour la désignation d'une délégation syndicale commune, compte tenu de leur représentativité respective;

-er voor te zorgen dat de aangewezen afgevaardigden of voor verkiezing voorgedragen kandidaten zouden worden gekozen voor het gezag, waarover zij in het uitvoeren van hun functies moeten beschikken evenals voor hun bekwaamheid.

-de faire en sorte que les délégués désignés ou les candidats aux élections soient choisis en considération de l'autorité dont ils devront disposer dans l'exercice de leurs fonctions, ainsi que pour leur compétence.

HOOFDSTUK 3 - BEVOEGDHEID VAN DE SYNDICALE AFVAARDIGINGCHAPITRE 3 - COMPETENCE DE LA DELEGATION SYNDICALE

Artikel 6 -

De bevoegdheden van de syndicale afvaardiging hebben ondermeer betrekking op :Article 6 - La compétence de la délégation syndicale concerne, entre autres :

1.de arbeidsverhoudingen;1.les relations de travail;

2.de onderhandelingen met het oog op het sluiten van collectieve overeenkomsten of akkoorden in de schoot van de onderneming, zonder dat daarbij afbreuk wordt gedaan aan de collectieve overeenkomsten of akkoorden die op andere niveaus zijn gesloten;2.les négociations en vue de la conclusion ou accords collectifs au sein de l'entreprise, sans préjudice aux conventions collectives ou accords conclus à d'autres niveaux;

3.de betwistingen betreffende de toepassing op het gesyndiceerd personeel van de sociale wetgeving, van de collectieve arbeidsovereenkomsten, van het arbeidsreglement en van de individuele arbeidsovereenkomsten;3.les litiges relatifs à l'application au personnel syndiqué de la législation sociale des conventions collectives de travail, du règlement de travail et des contrats individuels de louage de travail;

4.de naleving van de algemene beginselen bepaald in de preambule van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 5 van de Nationale abeidsraad, en in de artikelen 2 tot en met 5 van deze collectieve arbeidsovereenkomst.4.le respect des principes généraux précisés dans le préambule de la convention collective de travail n 5 du Conseil national du travail, et aux articles 2 à 5 de la présente convention collective de travail.

Artikel 7 -

Elke klacht moet door de belanghebbenden aan het ondernemingshoofd of aan zijn vertegenwoordigers worden gedaan langs de hiërarchische weg.Article 7 - Toute réclamation doit être présentée au chef d'entreprise ou à ses représentants par le ou les intéressés, en suivant la voie hiérarchique.

De individuele of gezamenlijke klachten waaraan binnen de twee weken niet is voldaan op de wijze vermeld in vorig lid, kunnen door de syndicale afvaardiging worden voorgelegd aan het ondernemingshoofd of zijn vertegenwoordigers.Les réclamations individuelles ou collectives qui n'ont pas été satisfaites dans un délai de quinze jours par la voie indiquée à l'alinéa précédent, peuvent être présentées au chef d'entreprise ou à ses représentants par la délégation syndicale.

Artikel 8 -

De syndicale afvaardiging heeft het recht door het ondernemingshoofd of door zijn vertegenwoordiger te worden gehoord naar aanleiding van elk geschil of betwisting van collectieve aard die zich in de onderneming voordoet; zij heeft hetzelfde recht, wanneer dergelijke geschillen of betwistingen dreigen te ontstaan.Article 8 - La délégation syndicale a le droit d'être reçue par le chef d'entreprise ou par son représentant à l'occasion de tout litige ou différend de caractère collectif survenant dans l'entreprise; le même droit lui appartient en cas de menace de pareils litiges ou différends.

Het ondernemingshoofd of zijn vertegenwoordiger zal de syndicale afvaardiging zo spoedig mogelijk ontvangen en uiterlijk binnen de twee weken na het indienen van het verzoek. Gehoor wordt aldus verleend naar aanleiding van elke betwisting aangaande de in bovenstaand artikel 6 opgesomde aangelegenheden.Le chef d'entreprise ou son représentant recevra la délégation syndicale le plus rapidement posible et au plus tard dans les quinze jours suivant l'introduction de la demande. Cette audience lui sera accordée à l'occasion de tout litige concernant les matières énumérées à l'article 6 ci-dessus.

Artikel 9 -

Teneinde de in voorgaand artikel 8 bedoelde geschillen of betwistingen te voorkomen, moet de syndicale afvaardiging voorafgaandelijk door het ondernemingshoofd worden ingelicht over de veranderingen welke de contractuele of gebruikelijke arbeids- en loonvoorwaarden kunnen wijzigen, met uitzondering van inlichtingen van individuele aard.Article 9 - En vue de prévenir les litiges ou différends visés à l'article 8 ci-dessus, la délégation syndicale doit être informée préalablement par le chef d'entreprise des changements susceptibles de modifier les conditions contractuelles ou habituelles de travail et de rémunération, à l'exclusion des informations de caractère individuel.

Zij wordt inzonderheid ingelicht over de wijzigingen welke voortvloeien uit de wet, de collectieve overeenkomsten of de bepalingen van algemene aard welke in de individuele arbeidsovereenkomsten zijn opgenomen, voornamelijk de bepalingen welke een weerslag hebben op de loonschalen en de regelen van beroepsclassificatie.Elle est notamment informée des changements résultant de la loi, des conventions collectives ou des dispositions de caractère général figurant dans les contrats de travail individuels, en particulier des dispositions ayant une incidence sur les taux de rémunération et les règles de classification professionnelle.

Artikel 10 -

De syndicale afvaardiging heeft geen zeggenschap in aangelegenheden welke behoren tot de bevoegdheid van paritaire instellingen op het vlak van de onderneming bestaande of in het leven te roepen krachtens een wets- of reglementsbepaling, zoals onder meer de ondernemingsraad en het Comité voor preventie en bescherming op het werk, behalve in het geval deze instanties niet zouden opgericht zijn.

De syndicale afvaardiging mag evenwel toezicht houden op de oprichting en de werking van deze instellingen en op de uitvoering van hun beslissingen die de bedienden aanbelangen.

Article 10 -

La délégation syndicale n'est pas compétente pour traiter des questions qui relèvent de la compétence d'organismes paritaires à l'échelon de l'entreprise, créés ou à créer par une disposition légale ou réglementaire et notamment le conseil d'entreprise et le Comité pour la prévention et la protection au travail, sauf au cas où ces instances ne seraient pas mises en place.

Toutefois, la délégation syndicale peut veiller à la constitution et au fonctionnement de ces organismes et à l'application des décisions que ceux-ci auraient prises pour les employés.

HOOFDSTUK 4 - SAMENSTELLING VAN DE SYNDICALE AFVAARDIGINGCHAPITRE 4 - COMPOSITION DE LA DELEGATION SYNDICALE

Artikel 11 -

Een syndicale afvaardiging van het bedienden personeel wordt ingesteld volgens de hierna omschreven regelen wanneer één of meerdere representatieve organisaties voor bedienden welke deze collectieve arbeidsovereenkomst hebben ondertekend, het ondernemingshoofd daarom verzoekt.

Deze organisaties hebben het recht kandidaten voor te dragen voor de aanduiding van de syndicale afvaardiging in de ondernemingen van de bedrijfstakken welke ressorteren onder het Paritair comité voor de bedienden uit de kleinhandel in voedingswaren.Article 11 - Une délégation syndicale du personnel employé est instituée selon les règles précisées ci-après lorsqu'une ou plusieurs organisations représentatives d'employés signataires de la présente convention collective de travail en font la demande au chef d'entreprise.

Ces organisations ont le droit de présenter des candidats pour la désignation de la délégation syndicale dans les entreprises appartenant à des branches d'activité ressortissant à la Commission paritaire des employés du commerce de détail alimentaire.

Een afzonderlijke afvaardiging wordt opgericht op verzoek van één of meerdere representatieve organisaties voor bedienden onder de voorwaarden vastgesteld in artikel 5 en in dit hoofdstuk voor elke hierna vermelde groep voor zover in ieder daarvan het aantal personen voorzien in artikel 14 wordt bereikt :Une délégation distincte est créée à la demande d'une ou plusieurs organisations représentatives d'employés, aux conditions fixées à l'article 5 et au présent chapitre dans chaque groupe indiqué ci-dessous, pour autant que dans chacun de ceux-ci le nombre de personnes prévues à l'article 14 soit atteint :

1.administratief- en opslagplaatspersoneel;1.personnel d'administration et d'entrepôt;

2.verkooppersoneel van de bijhuizen met een verkoopoppervlakte van minder dan 750 m²;2.personnel de vente des succursales d'une surface de vente inférieure à 750 m²;

3.verkooppersoneel van de bijhuizen met een verkoopoppervlakte van 750 m² of meer.3.personnel de vente des succursales d'une surface de vente de 750 m² ou plus.

Artikel 12 -

Het verzoek tot oprichting van een syndicale afvaardiging, wordt schriftelijk ingediend bij het ondernemingshoofd door ten minste één van de representatieve werknemersorganisaties, die er vooraf de andere in het Paritair comité vertegenwoordigde representatieve werknemersorganisaties van verwittigt.Article 12 - La demande de création d'une délégation doit être faite par écrit au chef d'entreprise par au moins une des organisations représentatives de travailleurs qui en informe, au préalable, les autres organisations représentatives de travailleurs représentées au sein de la Commission paritaire.

Artikel 13 -

De syndicale afvaardiging bestaat uit gewone afgevaardigden en plaatsvervangende afgevaardigden. Er zijn evenveel plaatsvervangende afgevaardigden als gewone afgevaardigden. De afgevaardigden kiezen één hunner tot voorzitter.Article 13 - La délégation syndicale est composée de délégués effectifs et de délégués suppléants. Il y a autant de délégués suppléants que de délégués effectifs. Les délégués désignent parmi eux un président.

Artikel 14 -

Het aantal gewone afgevaardigden wordt als volgt vastgesteld, in verhouding tot het aantal bedienden in de onderneming :Article 14 - Le nombre de délégués effectifs est fixé comme suit, au prorata du nombre d'employés dans l'entreprise :

Aantal bedienden
Nombre d’employés

Aantal afgevaardigden

Nombre de délégués

Van/de

Tot/à

 

10

41

61

101

201

301

401

501

601

801

1 001

1 401

1 801

1 801

2 201

> 2 600

40

60

100

200

300

400

500

600

800

1 000

1 400

1 800

2 200

2 200

2 600

 

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

14

15

16

 

In afwijking van artikel 16, 2 kan in de ondernemingen waar ten minste 25 bedienden van minder dan 21 jaar in dienst zijn een plaats van afgevaardigde worden voorbehouden aan een kandidaat die de vereiste leeftijd niet heeft bereikt.Par dérogation à l'article 16, 2 dans les entreprises occupant au moins 25 employés âgés de moins de 21 ans, une place de délégué peut être réservée à un candidat ne remplissant pas la condition d'âge prévue.

Artikel 15 -

Bij de berekening van de in bovenvermelde artikelen 11 en 14 bepaalde getalsterkte, worden slechts de bedienden die onder een overeenkomst van onbepaalde duur in dienst zijn, in aanmerking genomen.

Article 15 - Dans le calcul des effectifs cités aux articles 11 et 14 ci-dessus, il n'est tenu compte que des employés engagés sous contrat à durée indéterminée.

Voor de vaststelling van de personeelssterkte van de ondernemingen wordt het gemiddeld aantal bedienden (fysische personen) in aanmerking genomen dat er tewerkgesteld is gedurende de vier burgerlijke kwartalen die het kwartaal voorafgaan tijdens welke de instelling van een syndicale afvaardiging werd aangevraagd.En vue d'établir quel est l'effectif du personnel employé de l'entreprise, il est tenu compte du nombre moyen d'employés (personnes physiques) occupés au cours des quatre trimestres civils qui précèdent celui au cours duquel la demande est faite d'instituer une délégation syndicale.

HOOFDSTUK 5 - AANDUIDING VAN DE AFGEVAARDIGDENCHAPITRE 5 - DESIGNATION DES DELEGUES

Artikel 16 -

Om de functie van gewone afgevaardigde of van plaatsvervangende afgevaardigde te mogen uitoefenen, moet de bediende aan de volgende vereisten voldoen :Article 16 - Pour pouvoir remplir les fonctions de délégué effectif ou de délégué suppléant, l'employé doit répondre aux conditions suivantes :

-hetzij Belg zijn of onderdaan van een lidstaat van de Europese unie;-soit être belge ou ressortissant d'un pays membre de l’Union européenne;

-hetzij vreemdeling zijn en niet-onderdaan van een lidstaat van de genoemde unie of vaderlandsloze en in beide gevallen, minstens sedert twee jaar in België regelmatig verbleven hebben;-soit être étranger et non ressortissant d'un pays membre de ladite union ou apatride et, dans les deux cas, avoir séjourné régulièrement en Belgique depuis au moins deux ans;

-de volle 21 jaar oud zijn;-être âgé de 21 ans accomplis;

-niet in een proefperiode zijn;-ne pas être en période d'essai;

-ten minste twaalf opeenvolgende maanden bij de onderneming in dienst zijn;-avoir au moins douze mois consécutifs de présence dans l'entreprise;

-niet in een opzeggingsperiode zijn op het ogenblik van zijn aanduiding;-ne pas être en période de préavis au moment de sa désignation;

-lid zijn van één van de ondertekenende representatieve werknemersorganisaties van deze collectieve arbeidsovereenkomst.-être affilié à l'une des organisations représentatives de travailleurs signataires de la présente convention collective de travail.

Artikel 17 -

De syndicale afgevaardigden worden verkozen omwille van het gezag dat van hen zal moeten uitgaan bij de uitoefening van hun kiese taak en ook wegens hun bekwaamheid, wat veronderstelt dat ze behoorlijk vertrouwd zijn met de onderneming en met de bedrijfstak.

Article 17 - Les délégués syndicaux sont choisis pour l'autorité dont ils doivent disposer dans l'exercice de leurs délicates fonctions et pour leur compétence qui comporte une bonne connaissance de l'entreprise et de la branche d'activité.

Artikel 18 -

§ 1. De representatieve bediendenorganisaties die partij zijn bij deze collectieve arbeidsovereenkomst stellen zich onderling akkoord om de effectieve en plaatsvervangende afgevaardigden aan te duiden.

Ze delen aan de ondernemingshoofden de lijst van de voorgestelde effectieve en plaatsvervangende afgevaardigden mee ten laatste binnen de drie maanden die volgen op de aanvraag voorzien in artikel 12, indien het een oprichting van een delegatie betreft, en binnen de drie maanden die volgen op de datum van de sociale verkiezingen, in geval van hernieuwing van een syndicale delegatie.Article 18 - § 1. Les organisations représentatives d'employés parties à la présente convention collective de travail se mettent d'accord entre elles pour désigner les délégués effectifs et suppléants.

Elles communiquent aux chefs d'entreprise la liste des délégués effectifs et suppléants proposés au plus tard dans les trois mois qui suivent la demande prévue à l'article 12, s'il s'agit de la création d'une délégation, et dans les trois mois qui suivent la date des élections sociales en cas de renouvellement d'une délégation.

§ 2. Bij gebrek aan akkoord tussen de representatieve bediendenorganisaties binnen een termijn van drie maanden geschiedt de verdeling van de mandaten op basis van de resultaten in stemmen behaald bij de laatste sociale verkiezingen voor het Comité voor preventie en bescherming op het werk, in overeenstemming met artikel 64 van het koninklijk besluit van 25 mei 1999 betreffende de ondernemingsraden en de comités voor preventie en bescherming op het werk. Ingeval de mandaten toegekend worden door een "bedienden" en/of "jongeren" kiescollege zonder dat er een stemming plaats heeft gehad, wordt een fictief aantal stemmen toegekend aan de syndicale organisatie die de lijst heeft voorgedragen. Dit getal zal berekend worden op de volgende manier : aantal kiezers van het betrokken college vermenigvuldigd met het percentage uitgebrachte stemmen in verhouding tot het aantal kiezers van het geheel van de onderneming.

§ 2. En l'absence d'accord entre les organisations représentatives d'employés dans le délai de trois mois, la répartition des mandats s'effectue sur base des résultats en voix obtenues lors des dernières élections sociales au Comité pour la prévention et la protection au travail, conformément aux dispositions de l'article 64 de l'arrêté royal du 25 mai 1999 relatif aux conseils d'entreprises et aux comités pour la prévention et la protection au travail. Pour le cas où des mandats ont été attribués dans un collège électoral "employés" et/ou "jeunes" sans qu'il y ait eu vote, un nombre fictif de voix sera attribué à l'organisation syndicale qui a présenté la liste. Ce nombre sera calculé de la façon suivante : nombre d'électeurs du collège concerné multiplié par le pourcentage de votants par rapport au nombre d'électeurs de l'ensemble de l'entreprise.

§ 3. Bij gebrek aan verkiezingen voor het Comité voor preventie en bescherming op het werk zal de verdeling doorgevoerd worden op basis van het aantal ristorno's voor de syndicale bijdrage betaald door elke syndicale organisatie in het kader van de activiteiten van het Sociaal fonds voor de levensmiddelenbedrijven met talrijke bijhuizen en in overeenstemming met de bepalingen van artikel 64 van het koninklijk besluit van 25 mei 1999 betreffende de ondernemingsraden en de comités voor preventie en bescherming op het werk.§ 3. En l'absence d'élections pour le Comité pour la prévention et la protection au travail, la répartition s'effectuera sur la base du nombre de ristournes sur la cotisation syndicale payée par chaque organisation syndicale dans le cadre des activités du Fonds social des magasins d'alimentation à succursales multiples et conformément aux dispositions de l'article 64 de l'arrêté royal du 25 mai 1999 relatif aux conseils d'entreprise et aux comités pour la prévention et la protection au travail.

Artikel 19 -

De plaatsvervangende afgevaardigden zetelen in de plaats van een gewone afgevaardigde wanneer deze verhinderd is.Article 19 - Les délégués suppléants sont appelés à siéger en remplacement d'un délégué effectif lorsque celui-ci est empêché.

Artikel 20 -

Elke organisatie zorgt tijdig voor de vervanging van haar afgevaardigden die hun opdracht niet meer vervullen. Deze aanduiding gebeurt schriftelijk.Article 20 - Chaque organisation pourvoit, en temps utile, au remplacement de ceux de ses délégués qui viendraient à cesser leurs fonctions. Cette désignation se fait par écrit.

Artikel 21 -

De werkgever kan zich altijd om ernstige redenen tegen de aanduiding of het behoud van een afgevaardigde verzetten.

De werkgever laat aan de betrokken representatieve organisaties voor bedienden weten waarom hij zich verzet tegen deze aanduiding of tegen het behoud, zulks binnen de vijftien werkdagen na voorlegging van de in artikel 18, lid 2 bedoelde lijst.

Bij onenigheid tussen de partijen, wordt het geschil aan het verzoeningsbureau van het Paritair comité voor de bedienden uit de kleinhandel in voedingswaren voorgelegd, die de partijen, gebeurlijk bijgestaan door een raadsman, zal aanhoren en het geschil beslechten.Article 21 - L'employeur peut toujours s'opposer, pour des motifs sérieux, à la désignation ou au maintien d'un délégué.

L'employeur fait connaître aux organisations représentatives d'employés en cause, ses motifs d'opposition à cette désignation ou au maintien, dans les quinze jours ouvrables qui suivent la communication de la liste prévue à l'article 18, alinéa 2.

En cas de désaccord entre les parties, le différend est soumis au bureau de conciliation de la Commission paritaire des employés du commerce de détail alimentaire, qui le tranchera après avoir entendu les parties, éventuellement assistées d'un conseil.

Artikel 22 -

Het mandaat van de syndicale afgevaardigden duurt vier jaar. Deze duur zal evenwel kunnen worden verlengd tot de volgende sociale verkiezingen. Dit mandaat kan worden vernieuwd.

Article 22 - Le mandat des délégués syndicaux est de quatre ans. Toutefois, cette durée sera prorogée éventuellement jusqu'aux prochaines élections sociales. Ce mandat est renouvelable.

De syndicale afvaardiging wordt hernieuwd binnen de drie maanden die volgen op de sociale verkiezingen voor de oprichting van de Comités voor preventie en bescherming op het werk, volgens de modaliteiten bepaald bij dit hoofdstuk.La délégation syndicale est renouvelée dans les trois mois qui suivent les élections sociales pour la constitution des Comités pour la prévention et la protection au travail, selon les modalités prévues au présent chapitre.

Artikel 23 -

Het mandaat van syndicale afgevaardigde neemt een einde :Article 23 - Le mandat du délégué syndical prend fin :

a)wanneer het normaal verstrijkt;a)à son expiration normale;

b)door ontslag waarvan aan de werkgever schriftelijk kennis wordt gegeven;b)par démission signifiée par écrit à l'employeur;

c)wanneer de afgevaardigde niet meer als bediende deel uitmaakt van het personeel van de onderneming;c)lorsque le délégué cesse de faire partie du personnel employé de l'entreprise;

d)wanneer de afgevaardigde geen lid meer is van de representatieve werknemersorganisatie waarvan hij lid was op het ogenblik van zijn aanwijzing;d)lorsque le délégué cesse de faire partie de l'organisation représentative des travailleurs dont il était membre au moment de sa désignation;

e)door terugtrekking van het mandaat van afgevaardigde door de representatieve werknemersorganisatie die hem heeft voorgesteld.e)par révocation du mandat de délégué, par l'organisation représentative de travailleurs qui a présenté celui-ci.

In de gevallen bedoeld onder de punten d) en e) hierboven, verwittigt de representatieve werknemersorganisatie de werkgever bij aangetekende brief en duidt, zo nodig, de plaatsvervanger aan.Dans les cas visés aux points d) et e) ci-dessus, l'organisation représentative de travailleurs avertit l'employeur par lettre recommandée et désigne le suppléant s'il y a lieu.

HOOFDSTUK 6 - STATUUT VAN DE SYNDICALE AFGEVAARDIGDENCHAPITRE 6 - STATUT DES DELEGUES SYNDICAUX

Artikel 24 -

De syndicale afgevaardigden hebben recht op de normale bevorderingen en verhogingen van de werknemerscategorie waartoe zij behoren.Article 24 - Les délégués syndicaux jouissent des promotions et avancements normaux de la catégorie de travailleurs à laquelle ils appartiennent.

Artikel 25 -

De leden van de syndicale afvaardiging mogen niet worden afgedankt om redenen die eigen zijn aan de uitoefening van hun mandaat.

Article 25 - Les membres de la délégation syndicale ne peuvent pas être licenciés pour des motifs inhérents à l'exercice de leur mandat.

Wanneer op grond van de omstandigheden daartoe aanleiding bestaat, kan de werkgever zich beroepen op de bepalingen van bovenstaand artikel 21.Si les circonstances le justifient, l'employeur peut invoquer les dispositions de l'article 21 ci-dessus.

De werkgever die voornemens is een syndicale afgevaardigde om gelijk welke reden, met uitzondering van dringende reden, af te danken, verwittigt voorafgaandelijk de syndicale afvaardiging evenals de representatieve werknemersorganisatie welke de kandidatuur van deze afgevaardigde heeft voorgedragen. De verwittiging van de representatieve werknemersorganisatie geschiedt door middel van een aangetekende brief welke uitwerking heeft op de derde dag, volgend op de datum van verzending.L'employeur qui envisage de licencier un délégué syndical, pour quelque motif que ce soit, sauf pour motif grave, en informe préalablement la délégation syndicale ainsi que l'organisation représentative de travailleurs qui a présenté la candidature de ce délégué. L'information de l'organisation représentative de travailleurs se fait par lettre recommandée sortant ses effets le troisième jour suivant la date de son expédition.

De betrokken representatieve werknemersorganisatie beschikt over een termijn van zeven dagen om mee te delen dat zij de geldigheid van de voorgenomen afdanking weigert te aanvaarden. Deze mededeling gebeurt bij aangetekende brief; de periode van zeven dagen neemt een aanvang op de dag waarop het door de werkgever toegezonden schrijven uitwerking heeft.L'organisation représentative de travailleurs intéressés dispose d'un délai de sept jours pour notifier son refus d'admettre la validité du licenciement envisagé. Cette notification se fait par lettre recommandée; la période de sept jours débute le jour où la lettre envoyée par l'employeur sort ses effets.

Het uitblijven van reactie van de representatieve werknemersorganisatie moet worden beschouwd als een aanvaarding van de geldigheid van de voorgenomen afdanking.L'absence de réaction de l'organisation représentative de travailleurs est à considérer comme une acceptation de la validité du licenciement envisagé.

Indien de representatieve werknemersorganisatie weigert de geldigheid van de voorgenomen afdanking te aanvaarden, heeft de meest gerede partij de mogelijkheid het geval aan het oordeel van het verzoeningsbureau van het Paritair comité voor de bedienden uit de kleinhandel in voedingswaren voor te leggen; de maatregel tot afdanking mag niet worden uitgevoerd gedurende de duur van deze procedure.

Si l'organisation représentative de travailleurs refuse d'admettre la validité du licenciement envisagé, la partie la plus diligente a la faculté de soumettre le cas à l'appréciation du bureau de conciliation de la Commission paritaire des employés du commerce de détail alimentaire; l'exécution de la mesure de licenciement ne peut intervenir pendant la durée de cette procédure.

Indien het verzoeningsbureau niet tot een eenparige beslissing is kunnen komen binnen de dertig dagen van de aanvraag tot tussenkomst, wordt het geschil betreffende de geldigheid van de redenen welke door de werkgever worden ingeroepen om de afdanking te verantwoorden, aan de arbeidsrechtbank voorgelegd.Si le bureau de conciliation n'a pu arriver à une décision unanime dans les trente jours de la demande d'intervention, le litige concernant la validité des motifs invoqués par l'employeur pour justifier le licenciement est soumis au tribunal du travail.

Artikel 26 -

In geval van afdanking van een syndicale afgevaardigde wegens dringende reden moet de syndicale organisatie daarvan onmiddellijk op de hoogte worden gebracht.Article 26 - En cas de licenciement d'un délégué syndical pour motif grave, la délégation syndicale doit en être informée immédiatement.

Artikel 27 -

Een forfaitaire vergoeding is verschuldigd door de werkgever in navolgende gevallen :Article 27 - Une indemnité forfaitaire est dûe par l'employeur dans les cas suivants :

-indien hij een syndicale afgevaardigde afdankt, zonder het hierboven beschreven artikel 25 bepaalde procedure na te leven;-s'il licencie un délégué syndical sans respecter la procédure prévue à l'article 25 ci-dessus;

-indien, op het einde van deze procedure de geldigheid van de redenen van afdanking, rekening houdend met de bepaling van artikel 25, lid 1 niet door het verzoeningsbureau of door de arbeidsrechtbank niet wordt erkend;-si, au terme de cette procédure, la validité des motifs de licenciement, au regard de la disposition de l'article 25, alinéa 1er n'est pas reconnue par le bureau de conciliation ou par le tribunal du travail;

-indien de werkgever een afgevaardigde heeft ontslagen wegens dringende reden en de arbeidsrechtbank het ontslag ongegrond heeft verklaard;-si l'employeur a licencié le délégué pour motif grave et que le tribunal du travail a déclaré le licenciement non fondé;

-indien de arbeidsovereenkomst wordt beëindigd wegens zware fout van de werkgever die voor de afgevaardigde een reden is tot onmiddellijke beëindiging van de overeenkomst.-si le contrat de louage de travail a pris fin en raison d'une faute grave de l'employeur, qui constitue pour le délégué un motif de résiliation immédiate du contrat.

De forfaitaire vergoeding is gelijk aan het brutoloon van één jaar, onverminderd de toepassing van de artikelen 39 en 40 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten.

L'indemnité forfaitaire est égale à la rémunération brute d'un an, sans préjudice de l'application des articles 39 et 40 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail.

Deze vergoeding is niet verschuldigd wanneer de syndicale afgevaardigde de vergoeding ontvangt bepaald bij de artikelen 16 en 17 van de wet van 19 maart 1991 betreffende de bijzondere ontslagregeling voor de personeelsafgevaardigden en kandidaat-personeelsafgevaardigden.Cette indemnité n'est pas due lorsque le délégué syndical bénéficie de l'indemnité prévue par les articles 16 et 17 de la loi du 19 mars 1991 portant un régime de licenciement particulier pour les délégués du personnel et les candidats délégués.

HOOFDSTUK 7 - WERKING VAN DE SYNDICALE AFVAARDIGINGCHAPITRE 7 - FONCTIONNEMENT DE LA DELEGATION SYNDICALE

Artikel 28 -

De leden van de syndicale afvaardiging beschikken, om de in deze collectieve arbeidsovereenkomst omschreven syndicale opdrachten en activiteiten binnen de onderneming collectief of individueel uit te oefenen, over volgende kredieturen :

-administratief personeel : 6 uur/maand per effectief mandaat;

-verkooppersoneel van de bijhuizen met een verkoopoppervlakte van 750 m² of meer : 12 uur/maand per effectief mandaat;Article 28 - Les membres de la délégation syndicale disposent, pour l'exercice collectif ou individuel des missions et activités syndicales à l'intérieur de l'entreprise, prévues par la présente convention collective de travail, du crédit d'heures suivant :

-personnel administratif : 6 heures/mois par mandat effectif;

-personnel de vente des succursales d'une surface de vente de 750 m² ou plus : 12 heures/mois par mandat effectif;

-verkooppersoneel van de bijhuizen met een verkoopoppervlakte van minder dan 750 m² : 18 uur/maand per effectief mandaat.-personnel de vente des succursales d'une surface de vente inférieure à 750 m² : 18 heures/mois par mandat effectif.

Met het oog op het gebruik van deze kredieturen dienen de leden van de syndicale afvaardiging de werkgever tenminste 24 uur op voorhand in te lichten en in akkoord met hem er voor te zorgen dat dit gebruik het goed verloop van de diensten in de onderneming niet verstoort.En vue de l'utilisation de ce crédit d'heures les membres de la délégation syndicale doivent informer l'employeur au moins 24 heures à l'avance et veiller de commun accord avec lui à ce que cette utilisation ne perturbe pas la bonne marche des services de l'entreprise.

Dit betekent onder meer dat de afwezigheden veroorzaakt door deze kredieturen niet samenvallen met ogenblikken waarop de aanwezigheid van de aanvragers vereist is voor de goede uitoefening van het werk.Ceci signifie notamment que les absences occasionnées en raison de crédit d'heures ne s'opèrent pas au moment où la présence des demandeurs est nécessaire pour le bon fonctionnement du travail.

De onderneming stelt – ofwel permanent, ofwel occasioneel – een lokaal ter beschikking van de syndicale afvaardiging, ten einde haar toe te staan haar opdracht passend te vervullen.L'entreprise donne à la délégation syndicale l'usage d'un local – soit en permanence, soit occasionnellement – afin de lui permettre de remplir adéquatement sa mission.

De representatieve werknemersorganisatie kan het totaal van de kredieturen individueel overschrijden zonder nochtans verder te gaan dan een maximum van respectievelijk zes of twaalf dagen per jaar en per afgevaardigde.L'organisation représentative de travailleurs peut dépasser individuellement le total du crédit d'heures sans cependant aller au-delà d'un maximum respectif de six ou douze jours par an et par mandat effectif.

De werkgever komt tussen in de verplaatsingskosten van de syndicale afgevaardigden gedaan voor de uitoefening van de in deze overeenkomst omschreven syndicale opdrachten en activiteiten binnen de onderneming.L'employeur intervient dans les frais de déplacement des délégués syndicaux dans l'exercice des missions et activités syndicales à l'intérieur de l'entreprise prévues par la présente convention.

Het daartoe voorziene budget wordt vastgesteld op 500 euro per jaar per effectief mandaat.Le budget prévu à cette fin est fixé à 500 euros par an par mandat effectif.

Artikel 29 -

Bovendien beschikt elke representatieve werknemersorganisatie voor de uitoefening van de opdracht vastgesteld bij het eerste lid van artikel 28, doch buiten de onderneming over een krediet van vier dagen per jaar, per effectief mandaat voor het administratief personeel en van acht dagen per jaar en per effectief mandaat voor het verkooppersoneel.Article 29 - En outre, pour l'exercice de la mission prévue au premier alinéa de l'article 28, à l'extérieur de l'entreprise, chaque organisation représentative de travailleurs dispose d'un crédit de quatre jours par an et par mandat effectif pour le personnel administratif et de huit jours par an et par mandat effectif pour le personnel de vente.

De representatieve werknemersorganisatie kan dit totaal van kredieturen, individueel overschrijden zonder nochtans verder te gaan dan een maximum van respectievelijk zes en twaalf dagen per jaar en per effectief mandaat.

Met het oog op het gebruik van dit dagenkrediet, moeten de aanvragers op voorhand de centrale directie van het personeel van de onderneming evenals hun onmiddellijke chef verwittigen, ten minste acht werkdagen vóór het verbruik van dit dagkrediet; zij zorgen ervoor dat, in gemeenschappelijk akkoord met hen, dit gebruik de onderneming niet verstoort.L'organisation représentative de travailleurs peut dépasser individuellement le total de crédit d'heures sans cependant aller au-delà d'un maximum respectif de six et de douze jours par an et par mandat effectif.

En vue de l'utilisation de ce crédit de jours, les demandeurs doivent informer préalablement la direction centrale du personnel de l'entreprise ainsi que leur chef direct, au moins huit jours ouvrables avant l'utilisation du crédit de jours; ils veillent de commun accord avec eux à ce que cette utilisation ne perturbe pas la bonne marche des services de l'entreprise.

Artikel 30 -

De syndicale afvaardiging kan, zonder dat zulks de organisatie van het werk mag verstoren, onder meer tijdens de rusturen, mondeling of schriftelijk overgaan tot alle mededelingen welke nuttig zijn voor het bediendenpersoneel.Article 30 - La délégation syndicale peut, sans que cela puisse perturber l'organisation du travail, notamment pendant les heures de repos, procéder oralement ou par écrit à toutes les communications utiles au personnel employé.

Deze mededelingen moeten van professionele of van syndicale aard zijn.

Op de arbeidsplaatsen en gedurende de werkuren mogen door de syndicale afvaardiging voorlichtingsvergaderingen voor het bediendenpersoneel van de onderneming worden belegd mits instemming van de werkgever. Deze laatste mag zijn instemming niet willekeurig weigeren.Ces communications doivent avoir un caractère professionnel ou syndical.

Des réunions d'information du personnel employé de l'entreprise peuvent être organisées par la délégation syndicale sur les lieux du travail et pendant les heures de travail, moyennant l'accord de l'employeur. Ce dernier ne peut refuser arbitrairement cet accord.

Behalve in geval van dringendheid, moet een gemotiveerd verzoek met een opzegging van vijf werkdagen worden ingediend door de syndicale afvaardiging bij de centrale directie van de onderneming.Sauf cas d'urgence, une demande motivée doit être introduite avec un préavis de cinq jours ouvrables, auprès de la direction centrale de l'entreprise par la délégation syndicale.

Artikel 31 –

De al dan niet voltallige afvaardiging komt tijdens de normale diensturen met de werkgever samen.

De tijd besteed aan de samenkomsten van de syndicale afvaardiging met de werkgever, wordt als werktijd aanzien en beloond. Het tijdsgedeelte van de samenkomst dat de normale arbeidsduur overschrijdt, wordt echter niet beloond.Article 31 - La délégation syndicale, plénière ou partielle, se réunit avec l'employeur pendant les heures normales de travail.

Le temps consacré aux réunions de la délégation syndicale avec l'employeur est considéré comme prestation de travail et est rétribué comme tel. Toutefois, aucune rémunération n'est due pour le temps de réunion qui dépasse le temps normal de travail.

Artikel 32 -

Om de samenkomst met de werkgever voor te bereiden en met diens voorafgaandelijke toestemming, mag de syndicale afvaardiging binnen de onderneming bijeenkomen.Article 32 - En vue de préparer la réunion avec l'employeur, la délégation syndicale peut, moyennant l'accord préalable de l'employeur, se réunir à l'intérieur de l'entreprise.

Deze voorbereidende vergaderingen worden beschouwd als syndicale opdrachten en activiteiten zoals bedoeld in artikel 28, eerste lid.Ces réunions préparatoires sont à considérer comme des missions et activités syndicales telles que visées par l'article 28, alinéa premier.

HOOFDSTUK 8 - BESLECHTING VAN GESCHILLENCHAPITRE 8 - REGLEMENT DES DIFFERENDS

Artikel 33

- Onverminderd de toepassing van het huishoudelijk reglement van het Paritair comité voor de bedienden uit de kleinhandel in voedingswaren inzake verzoening, trachten de syndicale afgevaardigden de geschillen welke in de onderneming ontstaan, rechtstreeks met de werkgever te regelen.Article 33 - Sans préjudice de l'application du règlement d'ordre intérieur de la Commission paritaire des employés du commerce de détail alimentaire, en matière de conciliation, les délégués syndicaux tentent de régler directement avec l'employeur les différends nés dans l'entreprise.

Wanneer na bemoeienis van een syndicale afvaardiging, geen akkoord is bereikt met de werkgever aangaande de regeling van een geschil, kunnen de afgevaardigden de hulp inroepen van de vaste vertegenwoordigers van hun representatieve organisatie om het overleg omtrent die aangelegenheid voort te zetten. Wanneer dit geval zich voordoet, kan de werkgever zich laten bijstaan door vertegenwoordigers van zijn beroepsorganisatie.Lorsque l'intervention d'une délégation syndicale n'a pas permis d'aboutir à un accord avec l'employeur pour le règlement d'un différend, les délégués peuvent faire appel aux représentants permanents de leur organisation représentative pour continuer l'examen de l'affaire. Dans cette éventualité, l'employeur peut se faire assister de représentants de son organisation professionnelle.

Na uitputting van alle middelen van onderhandeling, kan de syndicale afvaardiging het geschil doen voorbrengen voor het verzoeningsbureau van het Paritair comité voor de bedienden uit de kleinhandel in voedingswaren.Après épuisement de tous les moyens de négociation, la délégation syndicale peut faire porter le différend devant le bureau de conciliation de la Commission paritaire des employés du commerce alimentaire.

Artikel 34 -

Gedurende de periode die in een collectieve arbeidsovereenkomst gedekt is door een clausule van sociale vrede, met inbegrip de opzeggingstermijn, gaan de partijen de verbintenis aan om in de ondernemingen waar de CAO wordt nageleefd, geen staking of geen lock-out te beginnen zonder zich vooraf te gedragen naar de bepalingen van artikel 33 en, inzonderheid, op de voorafgaande verzoening van het Paritair comité.

De werkstakingen of lock-out welke in strijd zijn met dit artikel worden uitgeroepen, worden niet ondersteund.Article 34 - Pendant la durée d'une convention collective de travail couverte par une clause de paix sociale, y inclus la durée du préavis de dénonciation, les parties s'engagent à ne pas recourir à la grève ou au lock-out dans les entreprises où elle aura été appliquée, sans avoir recours aux dispositions de l'article 33 et, notamment à la conciliation préalable de la Commission paritaire.

Les grèves ou lock-out déclarés en contradiction avec le présent article ne sont pas soutenus.

De stakingsaanzegging mag slechts schriftelijk worden betekend, nadat het verzoeningsbureau van het Paritair comité voor de bedienden uit de kleinhandel in voedingswaren zich zal hebben uitgesproken.Le préavis de grève ne peut être notifié que par écrit et après que le bureau de conciliation de la Commission paritaire des employés du commerce de détail alimentaire se soit prononcé.

Artikel 35 -

De stakingsaanzegging heeft een duur van ten minste twee weken en begint te lopen de dag na de berekening.

Article 35 - Le préavis de grève a une durée d'au moins quinze jours et commence à courir le jour suivant la notification.

HOOFDSTUK 9 - SLOTBEPALINGENCHAPITRE 9 - DISPOSITIONS FINALES

Artikel 36 -

Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 augustus 2007 tot vaststelling van het statuut van de syndicale afvaardigingen, gesloten in het Paritair comité voor de bedienden uit de kleinhandel in voedingswaren.Article 36 - La présente convention collective de travail remplace la convention collective de travail du 27 août 2007 relative au statut des délégations syndicales, conclue dans la Commission paritaire des employés du commerce de détail alimentaire.

Artikel 37 -

Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 september 2015Article 37 - La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er septembre 2015

Artikel 38 -

Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor een duurtijd van vier jaar. Zij wordt stilzwijgend voor een verdere termijn van vier jaar vernieuwd, en zo verder om de vier jaar zolang de bepalingen van hieronder artikel 39 niet worden ingeroepen.Article 38 - La présente convention collective de travail est conclue pour une durée de quatre ans. Elle est renouvelée par tacite reconduction pour un terme de quatre ans et ensuite de quatre en quatre ans s'il n'est pas fait usage des dispositions de l'article 39 ci-dessous.

Artikel 39 -

Ten vroegste zes maanden en ten laatste drie maanden vóór het verstrijken van iedere periode bedoeld in artikel 38, kan deze collectieve arbeidsovereenkomst worden opgezegd door om het even welke ondertekenende partij.

De opzegging wordt door middel van een aangetekende brief betekend aan alle ondertekenende partijen en aan de voorzitter van het Paritair comité.Article 39 - Au plus tôt six mois et au plus tard trois mois avant l'échéance de chacune des périodes prévues à l'article 38, la présente convention collective de travail peut être dénoncée par l'une ou l'autre des parties signataires.

Le préavis est adressé par lettre recommandée à toutes les parties signataires et au président de la Commission paritaire.

Artikel 40 -

De organisatie welke het initiatief neemt om de collectieve arbeidsovereenkomst op te zeggen, gaat de verbintenis aan de redenen ervan te vernoemen en onmiddellijk voorstellen tot wijziging in te dienen.

De ondertekenende partijen van deze collectieve arbeidsovereenkomst gaan de verplichting aan deze voorstellen binnen de maand na ontvangst te bespreken.

Article 40 - L'organisation qui prend l'initiative de dénoncer la convention collective de travail s'engage à en indiquer les motifs et à déposer immédiatement des propositions d'amendements.

Les parties signataires de la présente convention collective de travail s'engagent à discuter ces propositions dans le délai d'un mois à compter de leur réception.

Artikel 41 -

De bijzondere gevallen welke in deze collectieve arbeidsovereenkomst niet zijn voorzien, worden door het beperkt comité van het Paritair comité voor de bedienden uit de kleinhandel in voedingswaren onderzocht dat aan het Comité verslag uitbrengt.Article 41 - Les cas spéciaux non prévus par la présente convention collective de travail sont examinés par le comité restreint de la Commission paritaire des employés du commerce de détail alimentaire qui fait rapport à la Commission.

PARITAIR COMITE VOOR DE BEDIENDEN UIT DE KLEINHANDEL IN VOEDINGSWARENCOMMISSION PARITAIRE DES EMPLOYES DU COMMERCE DE DETAIL ALIMENTAIRE

PC 202CP 202

COLLECTIEVE ARBEIDSOVEREENKOMST VAN

21 SEPTEMBER 2015 BETREFFENDE DE LONENCONVENTION COLLECTIVE DE TRAVAIL DU

21 SEPTEMBRE 2015 RELATIVE AUX SALAIRES

130033/CO/202

BS 05/08/2016, KB 11/07/2016130033/CO/202

MB 05/08/2016, AR 11/07/2016

HOOFDSTUK 1 - TOEPASSINGSGEBIEDCHAPITRE 1 - CHAMP D’APPLICATION

Artikel 1 -

Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers en op de bedienden van de ondernemingen welke ressorteren onder het Paritair comité voor de bedienden uit de kleinhandel in voedingswaren (PC 202), met uitsluiting van het Paritair subcomité voor de middelgrote levensmiddelenbedrijven (PSC 202.01).Article 1 - La présente convention collective de travail s’applique aux employeurs et aux employés des entreprises relevant de la Commission paritaire des employés du commerce de détail alimentaire (CP 202), à l’exclusion de la Sous-commission paritaire des entreprises moyennes d’alimentation (SCP 202.01).

HOOFDSTUK 2 - LOONSCHALEN CHAPITRE 2 - BAREMES

Afdeling 1 – Minimummaandlonen van het verkooppersoneel van groep I en II en administratief personeelSection 1 – Salaires mensuelles minimums du personnel de vente du groupe I et II et personnel administratif

A.OPKLIMMING IN DE LOONSCHAAL

Artikel 2 -

De opklimming in de minimumloonschaal geschiedt jaarlijks en gelijkmatig. Zij wordt gespreid over een periode van 22 jaar, in functie van de anciënniteit in de onderneming.A.PROGRESSION DANS LE BARÈME

Article 2 - La progression du barème de rémunérations minimums est annuelle et égale. Elle s'étale sur une période de 22 ans, en fonction de l’ancienneté dans l’entreprise.

Artikel 3 -

De verhogingen die het gevolg zijn van de vooruitgang van de loonschalen worden door de werkgever betaald:Article 3 - Les augmentations qui résultent de la progression des barèmes des rémunérations sont payées par l'employeur:

-hetzij de eerste maand die volgt op deze van de datum van indiensttreding van de bediende;-soit le premier mois qui suit celui de la date d'entrée en fonction de l'employé;

-hetzij op een andere datum van het jaar die paritair is afgesproken in de onderneming.-soit à une autre date de l'année convenue paritairement au sein de l'entreprise.

Artikel 4 -

§ 1. Vanaf 1 juli 2015 wordt de sectorale aanvangsleeftijd van 21 jaar afgeschaft.

Dit betekent concreet:

•Voor de vanaf 1 juli 2015 aangeworven werknemers:

oDat de beroepsloopbaan van 22 jaar begint te lopen vanaf het moment van de aanwerving;

oDat het aanvangsbarema aan 100% (‘anciënniteitstrap 0’) wordt uitbetaald vanaf het moment van de aanwerving;

•Voor de al op 30 juni 2015 in dienst zijnde werknemers die op 30 juni 2015 nog niet de aanvangsleeftijd van 21 jaar hebben bereikt:

oDat de beroepsloopbaan van 22 jaar begint te lopen vanaf 1 juli 2015;

oDat het aanvangsbarema aan 100% (‘anciënniteitstrap 0’) wordt uitbetaald vanaf 1 juli 2015.

•Dat de al op 30 juni 2015 in dienst zijnde werknemers die de aanvangsleeftijd van 21 jaar al op 30 juni 2015 hebben bereikt, verder blijven evolueren in de jaarlijkse anciënniteitstrappen zoals voorheen.Article 4 - § 1. A partir du 1er juillet 2015, l’âge de départ sectoriel de 21 ans est supprimé.

Cela signifie concrètement:

•Pour les travailleurs engagés à partir du 1er juillet 2015:

oQue la carrière professionnelle de 22 ans prend court à partir du moment de l’engagement;

oQue le barème de départ (‘tranche d’ancienneté 0’) est payé à 100% à partir du moment de l’engagement;

•Pour les travailleurs déjà en service au 30 juin 2015 qui au 30 juin 2015 n’ont pas encore atteint l’âge de départ de 21 ans:

oQue la carrière professionnelle de 22 ans prend court à partir du 1er juillet 2015;

oQue le barème de départ (‘tranche d’ancienneté 0’) est payé à 100% à partir du 1er juillet 2015.

•Que les travailleurs en service au 30 juin 2015 qui ont déjà atteint l’âge de départ de 21 ans au 30 juin 2015 continuent à évoluer dans les tranches d’ancienneté annuelles comme auparavant.

§ 2. De afschaffing slaat enkel op de sectorale aanvangsleeftijd. Aanvangsleeftijden op bedrijfsniveau blijven behouden op voorwaarde dat de bedrijfsbarema’s minstens even hoog zijn als de nieuwe sectorale barema’s.§ 2. La suppression porte uniquement sur la suppression de l’âge de départ sectoriel. Les âges de départ au niveau de l’entreprise sont maintenus à condition que les barèmes d’entreprise soient au moins équivalents aux nouveaux barèmes sectoriels.

Artikel 5 -

§ 1. Vanaf 1 juli 2015 worden de sectorale jongerenbarema’s van 16 tot en met 20 jaar afgeschaft. Article 5 - § 1. A partir du 1er juillet 2015, les barèmes sectoriels des jeunes de 16 ans à 20 ans sont supprimés.

§ 2. De afschaffing slaat enkel op de sectorale jongerenbarema’s. Bedrijfsbarema’s voor -21-jarigen blijven behouden op voorwaarde dat zij minstens even hoog zijn als de nieuwe sectorale barema’s.

§ 3. De afschaffing van de sectorale jongerenbarema’s geldt niet voor werknemers onder studentenstatuut (de werknemers verbonden met een arbeidsovereenkomst voor tewerkstelling van studenten, zoals bepaald in titel VII van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten). Voor de studenten wordt een apart studentenbarema ingevoerd op basis van de volgende degressiviteit:

-21 jaar en ouder: 100 %

-20 jaar: 97,5 %

-19 jaar: 92,5 %

-18 jaar: 87,5 %

-17 jaar: 82,5 %

-16 jaar: 75 %§ 2. La suppression porte uniquement sur la suppression des barèmes des jeunes sectoriels. Les barèmes d'entreprise pour les - 21 ans sont maintenus à condition d'être au moins équivalents aux nouveaux barèmes sectoriels.

§ 3. La suppression des barèmes sectoriels des jeunes ne s'applique pas aux travailleurs sous statut étudiant (les travailleurs liés par un contrat d'occupation d'étudiants tel que défini au titre VII de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail). Un barème spécifique est donc introduit pour les étudiants sur base de la dégressivité suivante:

-21 ans et plus: 100 %

-20 ans: 97,5 %

-19 ans: 92,5 %

-18 ans: 87,5 %

-17 ans: 82,5 %

-16 ans: 75 %

Deze percentages moeten worden toegepast op het aanvangsloon (0 jaar anciënniteit) van de desbetreffende functiecategorie.Ces pourcentages doivent être appliqués au barème de départ (0 ans d’ancienneté) de la catégorie concernée.

1)Algemeen barema (barema ‘B’)1)Barème général (barème ‘B’)

Artikel 6 -

De maandelijkse minimumlonen worden vastgesteld op 1 juli 2015, ten overstaan van index 100,62, spil van de stabilisatieschijf 99,62 – 100,62 – 101,62 (basis 2013) zoals bepaald in bijlage 1 van deze CAO.Article 6 - Les rémunérations mensuelles minimums sont fixées au 1er juillet 2015, en regard de l’indice 100,62, pivot de la tranche de stabilisation 99,62 – 100,62 – 101,62 (base 2013) comme défini dans l’annexe 1 de cette CCT.

2)Specifiek barema ‘A’2)Barème spécifique ‘A’

Artikel 7 -

De maandelijkse minimumlonen in de ondernemingen Aldi, Colruyt, Delhaize Group, Match en Mestdagh worden vastgesteld op 1 juli 2015, ten overstaan van index 100,62, spil van de stabilisatieschijf 99,62 – 100,62 – 101,62 (basis 2013) zoals bepaald in bijlage 2 van deze CAO. Article 7 - Les rémunérations mensuelles minimums dans les entreprises Aldi, Colruyt, Delhaize Group, Match et Mestdagh sont fixées au 1er juillet 2015, en regard de l’indice 100,62, pivot de la tranche de stabilisation 99,62 – 100,62 – 101,62 (base 2013) comme défini dans l’annexe 2 de cette CCT.

3)Specifiek barema ‘C’3)Barème spécifique ‘C’

Artikel 8 -

De maandelijkse minimumlonen in de onderneming Carrefour worden vastgesteld op 1 juli 2015, ten overstaan van index 100,62, spil van de stabilisatieschijf 99,62 – 100,62 – 101,62 (basis 2013) zoals bepaald in bijlage 3 van deze CAO.Article 8 - Les rémunérations mensuelles minimums dans l’entreprise Carrefour sont fixées au 1er juillet 2015, en regard de l’indice 100,62, pivot de la tranche de stabilisation 99,62 – 100,62 – 101,62 (base 2013) comme défini dans l’annexe 3 de cette CCT.

Afdeling 2 – Minimummaandlonen van de filiaalhoudersSection 2 – Salaires mensuelles minimums des gérants

A.OPKILIMMING IN DE LOONSCHAALA.PROGRESSION DANS LE BARÈME

Artikel 9 -

De voor de filiaalhouder voorziene lonen worden niet beïnvloed door een loonschaal gebaseerd op leeftijd of op anciënniteit; ze mogen geen vermindering tot gevolg hebben van de hogere voordelen waar dit personeel al kan van genieten.Article 9 - Les rémunérations prévues pour le gérant ne sont pas influencées par une échelle de rémunérations basée sur l'âge ou sur l'ancienneté; elles ne peuvent avoir pour effet de réduire des avantages supérieurs dont peut déjà bénéficier ce personnel.

1)Categorie I filiaalhouders

Artikel 10 -

Wanneer in het filiaal buiten de filiaalhouder niet tenminste het equivalent van één persoon met voltijdse betrekking wordt tewerkgesteld, moet het loon van de filiaalhouder tenminste 4,5 % van de maandomzet bedragen, ongeacht het genot van huisvesting in het filiaal.1)Catégorie I gérants

Article 10 - Lorsque la succursale n'occupe pas au moins l'équivalent d'une personne à temps plein hormis le gérant, la rémunération mensuelle du gérant doit être au moins équivalente à 4,5 % du chiffre d'affaires mensuel, indépendamment de la jouissance du logement à la succursale.

Aan de filiaalhouder wiens inventaris betreffende de periode die voorafgaat aan de betaling van het loon niet is afgesloten met een malus, wordt een toeslag van 0,25 % van de maandomzet toegekend. Deze toeslag omvat het gedeelte van de bonus dat aan de filiaalhouder wordt toegekend.Si l'inventaire relatif à la période qui précède le paiement de la rémunération ne se clôture pas en mali, un complément de 0,25 % du chiffre d'affaires mensuel est accordé. Ce complément de rémunération englobe la partie du boni accordé au gérant.

In elk geval wordt aan de filiaalhouder het toepasselijke minimummaandloon van categorie I toegekend.En tout cas, il est attribué au gérant le salaire mensuel minimum applicable de la catégorie I.

Desgevallend betaalt de werkgever aan de belanghebbende de aanvullende RSZ-bijdrage die de bediende is verschuldigd om onderworpen te blijven aan de ziekte- en invaliditeitsverzekering.Le cas échéant, l'employeur paie à l'intéressé le complément de cotisation à l'ONSS dont l'employé est redevable afin de rester assujetti à l'Assurance Maladie Invalidité.

2)Categorie II filiaalhouders2)Catégorie II gérants

Artikel 11 -

Wanneer in het filiaal één of twee personen buiten de filiaalhouder zijn tewerkgesteld en er een traditioneel verkoopsysteem wordt toegepast, moet het maandloon van de filiaalhouder ten minste 4,5 % van de maandomzet bereiken, ongeacht het genot van huisvesting in het filiaal.

Article 11 - Lorsque la succursale occupe une ou deux personnes hormis le gérant et pratique un système de vente traditionnel, la rémunération mensuelle du gérant doit être au moins équivalente à 4,5 % du chiffre d'affaires mensuel, indépendamment de la jouissance du logement à la succursale.

Indien de inventaris betreffende de periode die voorafgaat aan de betaling van het loon niet met een malus wordt afgesloten, wordt een toeslag van 0,25 % van de maandomzet toegekend. Deze toeslag omvat het gedeelte van het bonus dat aan de filiaalhouder wordt toegekend.Si l'inventaire relatif à la période qui précède le paiement de la rémunération ne se clôture pas en mali, un complément de 0,25 % du chiffre d'affaires mensuel est accordé. Ce complément de rémunération englobe la partie du boni accordé au gérant.

De in het voorgaand lid vermelde voordelen worden echter slechts gewaarborgd tot beloop van de maandomzet vastgesteld in bijlage 4 van deze CAO. Wanneer de maandomzet deze grens overschrijdt, wordt het maandloon verhoogd met ten minste een bedrag gelijk aan 1 % van het gedeelte van de maandomzet boven deze grens.Les avantages libellés à l'alinéa précédent ne sont cependant garantis que jusqu'à concurrence d’un chiffre d’affaires mensuel fixé dans l’annexe 4 de cette CCT. Lorsque le chiffre d'affaires mensuel dépasse ce seuil, la rémunération mensuelle est majorée, au minimum, d'une somme représentant 1 % de la partie du chiffre d'affaires mensuel dépassant ce seuil.

In elk geval wordt aan de filiaalhouder het toepasselijke minimummaandloon van categorie II toegekend.En tout cas, il est attribué au gérant le salaire mensuel minimum applicable de la catégorie II.

Artikel 12 -

Wanneer in het filiaal één of twee personen buiten de filiaalhouder zijn tewerkgesteld en er een verkoopsysteem in zelfbediening wordt toegepast, wordt aan de filiaalhouder in elk geval het toepasselijke minimummaandloon van categorie II toegekend. Article 12 - Lorsque la succursale occupe une ou deux personnes hormis le gérant et pratique un système de vente en libre-service, il est attribué au gérant, en tout cas, le salaire mensuel minimum applicable de la catégorie II.

3)Categorie III filiaalhouders3)Catégorie III gérants

Artikel 13 - Wanneer in het filiaal drie of meer personen worden tewerkgesteld buiten de filiaalhouder, wordt aan de filiaalhouder in elk geval het toepasselijke minimummaandloon van categorie III toegekend. Article 13 - Lorsque la succursale occupe trois personnes ou plus hormis le gérant, il est attribué au gérant, en tout cas, le salaire mensuel minimum applicable de la catégorie III.

i.Algemeen barema (barema ‘B’)i.Barème général (barème ‘B’)

Artikel 14 -

De maandelijkse minimumlonen van de filiaalhouders worden vastgesteld op 1 juli 2015, ten overstaan van index 100,62, spil van de stabilisatieschijf 99,62 - 100,62 - 101,62 (basis 2013) zoals bepaald in bijlage 4 van deze CAO.

Article 14 - Les rémunérations mensuelles minimums des gérants sont fixées au 1er juillet 2015, en regard de l’indice 100,62, pivot de la tranche de stabilisation 99,62 – 100,62 – 101,62 (base 2013) comme défini dans l’annexe 4 de cette CCT.

ii.Specifiek barema ‘A’

Artikel 15 -

De maandelijkse minimumlonen van de filiaalhouders in de ondernemingen Aldi, Colruyt, Delhaize Group, Match en Mestdagh worden vastgesteld op 1 juli 2015, ten overstaan van index 100,62, spil van de stabilisatieschijf 99,62 – 100,62 – 101,62 (basis 2013), zoals bepaald in bijlage 5 van deze CAO.ii.Barème spécifique ‘A’

Article 15 - Les rémunérations mensuelles minimums des gérants dans les entreprises Aldi, Colruyt, Delhaize Group, Match et Mestdagh sont fixées au 1er juillet 2015, en regard de l’indice 99,62, pivot de la tranche de stabilisation 98,63 – 99,62 – 100,62 (base 2013), comme défini dans l’annexe 5 de cette CCT.

iii.Specifiek barema ‘C’iii.Barème spécifique ‘C’

Artikel 16 -

De maandelijkse minimumlonen van de filiaalhouders in de onderneming Carrefour worden vastgesteld op 1 juli 2015, ten overstaan van index 100,62, spil van de stabilisatieschijf 99,62 – 100,62 – 101,62 (basis 2013), zoals voorzien in bijlage 6 van deze CAO.Article 16 - Les rémunérations mensuelles minimums des gérants dans l’entreprise Carrefour sont fixées au 1er juillet 2015, en regard de l’indice 99,62, pivot de la tranche de stabilisation 98,63 – 99,62 – 100,62 (base 2013), comme défini dans l’annexe 6 de cette CCT.

Afdeling 3 – Gemeenschappelijke bepalingenSection 3 – Dispositions communes

A.IN REKENING TE NEMEN ANCIENNITEITA.TENIR COMPTE DE L’ANCIENNETE

Artikel 17 -

Voor de toepassing van de loonschalen wordt rekening gehouden met de anciënniteit, verworven in de uitoefening van opeenvolgende arbeidsovereenkomsten voor bepaalde duur en van vervangingscontracten bij dezelfde werkgever.Article 17 - Pour l'application des barèmes salariaux, on tient compte de l'ancienneté acquise dans l'exercice de contrats de travail successifs à durée déterminée et de contrats de remplacement auprès du même employeur.

B.DEELTIJDS TEWERKGESTELD PERSONEELB.PERSONNEL OCCUPÉ À TEMPS PARTIEL

Artikel 18 -

Voor het deeltijds tewerkgesteld personeel worden de loonschalen alsook de verhogingen van de minimumlonen en van de werkelijke lonen berekend naar rato van hun arbeidsuren in verhouding tot het conventioneel aantal arbeidsuren.Article 18 - Pour le personnel à temps partiel, les barèmes des rémunérations ainsi que les augmentations des rémunérations minimums et des rémunérations réelles sont calculés au prorata des heures de travail par rapport au nombre conventionnel d'heures de travail.

C.BEVORDERING IN EEN HOGERE CATEGORIEC.PROMOTION DANS UNE CATÉGORIE SUPÉRIEURE

Artikel 19 -

De bevordering in een hogere categorie heeft de onmiddellijke toekenning tot gevolg van het loon van de nieuwe categorie.Article 19 - La promotion dans une catégorie supérieure entraîne l'octroi immédiat de la rémunération afférente à cette catégorie.

Artikel 20 -

Bij overgang naar een andere beroepscategorie behoudt de werknemer zijn anciënniteit.Article 20 - En cas de passage d’une catégorie professionnelle à l’autre, l’ancienneté est maintenue.

D.ADMINISTRATIEF PERSONEEL BUITEN CATEGORIED.PERSONNEL ADMINISTRATIF HORS CATÉGORIE

Artikel 21 -

Alle leden van het administratief personeel die geklasseerd zijn boven de vierde categorie en waarvan de functie niet overeenstemt met de criteria van deze laatste, bekomen een merkelijk hoger loon – tenminste 20 %, alle premies inbegrepen – dan dit van de bedienden van de vierde categorie.Article 21 - Tous les membres du personnel administratif classés au-delà de la quatrième catégorie, dont la fonction ne correspond pas aux critères de celle-ci, bénéficient d'une rémunération nettement supérieure – au moins de 20 %, toutes primes comprises – à celles des employés de la quatrième catégorie.

E.COMMERCIËLE KOSTENE.FRAIS COMMERCIAUX

Artikel 22 -

Behoudens andersluidend beding in de vrij door de partijen aangegane verbintenissen, mag het loon in geen geval zijn bezwaard met commerciële kosten ten laste van de filiaalhouder, behalve wanneer deze kosten door de filiaalhouder zijn gemaakt geweest zonder toelating van de werkgever.Article 22 - Sauf stipulations contraires précisées par les libres conventions des parties, la rémunération ne peut en aucun cas être grevée de frais commerciaux mis à charge du gérant, sauf si ces frais ont été engagés par le gérant sans autorisation de l'employeur.

HOOFDSTUK 3 - SLOTBEPALINGENCHAPITRE 3 - DISPOSITIONS FINALES

Artikel 23 -

De collectieve arbeidsovereenkomst van 11 januari 2012 betreffende de lonen, geregistreerd onder het nummer 108.111/CO/202 wordt opgeheven op 1 juli 2015.Article 23 - La convention collective de travail du 11 janvier 2012 concernant les salaires, enregistrée sous le numéro 108.111/CO/202, est abrogée au 1er juillet 2015.

Artikel 24 -

Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 juli 2015. Zij is gesloten voor onbepaalde tijd.Article 24 - La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er juillet 2015. Elle est conclue pour une durée indéterminée.

Zij kan door elk van de partijen worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van drie maanden gegeven bij een ter post aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair comité voor de bedienden van de kleinhandel in voedingswaren.Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée au président de la Commission paritaire des employés du commerce de détail alimentaire.

BIJLAGE 1 / ANNEXE 1 – BAREMA B / BARÈME B

(Algemeen-Général)

Personnel de vente Groupe I (moins de 750 m² et max 30 ETP)

Verkooppersoneel Groep I (minder dan 750 m² en max 30 VTE)

Barèmes des étudiants - Studentenbarema's

Personnel de vente Groupe II / Personnel administratif

Verkooppersoneel Groep II / Administratief personeel

Barèmes des étudiants - Studentenbarema's

BIJLAGE 2 / ANNEXE 2 – BAREMA A / BARÈME A

(Algemeen-Général)

Personnel de vente Groupe I

Verkooppersoneel Groep I

Barèmes des étudiants - Studentenbarema's

Personnel de vente Groupe II / Personnel administratif

Verkooppersoneel Groep II / Administratief personeel

Barèmes des étudiants - Studentenbarema's

BIJLAGE 3 / ANNEXE 3 – BAREMA C / BARÈME C

(Algemeen-Général)

Personnel de vente Groupe I (moins de 750 m² et max 30 ETP)

Verkooppersoneel Groep I (minder dan 750 m² en max 30 VTE)

Barèmes des étudiants - Studentenbarema's

AGE

CAT

%

LEEFTIJD

I

II

III

IV

  16 ans/jaar

1123,02

1188,25

1247,31

1325,14

75,0%

  17 ans/jaar

1235,32

1307,07

1372,04

1457,65

82,5%

  18 ans/jaar

1310,19

1386,29

1455,20

1545,99

87,5%

  19 ans/jaar

1385,06

1465,51

1538,35

1634,34

92,5%

  20 ans/jaar

1459,93

1544,72

1621,50

1722,68

97,5%

apd/vanaf 21 a/j

1497,36

1584,33

1663,08

1766,85

100,0%

 

Personnel de vente Groupe II / Personnel administratif

Verkooppersoneel Groep II / Administratief personeel

Barèmes des étudiants - Studentenbarema's

BIJLAGE 4 / ANNEXE 4

BAREME B: GERANTS

BAREMA B: FILIAALHOUDERS

BIJLAGE 5 / ANNEXE 5

BAREME A : GERANTS

BAREMA A : FILIAALHOUDERS

BIJLAGE 6 / ANNEXE 6

BAREME C : GERANTS

BAREMA C : FILIAALHOUDERS

PARITAIR COMITE VOOR DE BEDIENDEN UIT DE KLEINHANDEL IN VOEDINGSWAREN COMMISSION PARITAIRE POUR LES EMPLOYES DU COMMERCE DE DETAIL ALIMENTAIRE

PC 202PC 202

COLLECTIEVE ARBEIDSOVEREENKOMST VAN

21 SEPTEMBER 2015 BETREFFENDE HET DEELTIJDS WERKCONVENTION COLLECTIVE DE TRAVAIL DU

21 SEPTEMBRE 2015 RELATIVE AU TRAVAIL A TEMPS PARTIEL

HOOFDSTUK 1 - TOEPASSINGSGEBIEDCHAPITRE 1 - CHAMP D’APPLICATION

Artikel 1 -

Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers en op de bedienden van de ondernemingen welke ressorteren onder het Paritair comité voor de bedienden uit de kleinhandel in voedingswaren (PC 202) met uitsluiting van het Paritair subcomité voor de middelgrote levensmiddelenbedrijven (PSC 202.01).Article 1 - La présente convention collective de travail s’applique aux employeurs et aux employés des entreprises relevant de la Commission paritaire des employés du commerce de détail alimentaire (CP 202), à l’exclusion de la Sous-commission paritaire des entreprises moyennes d’alimentation (CP 202.01).

HOOFDSTUK 2 - DEELTIJDS WERKCHAPITRE 2 - TRAVAIL A TEMPS PARTIEL

1.Minimale wekelijkse arbeidsduur en afwijkingen1.Durée du travail hebdomadaire minimale et dérogations

Artikel 2 -

De minimale arbeidsduur van de deeltijdse werknemers wordt vastgesteld op twintig uur per week indien hun prestaties over meerdere dagen gespreid worden.Article 2 - La durée de travail minimale des travailleurs à temps partiels est fixée à 20h par semaine si leurs prestations sont réparties sur plusieurs jours.

Artikel 3 -

In afwijking op de hiervoor vastgestelde minimale wekelijkse arbeidsduur, en in afwijking op de minimale wekelijkse arbeidsduur, voorzien in artikel 11 bis van de Wet op de arbeidsovereenkomsten van 3 juli 1978, blijft het mogelijk arbeidsovereenkomsten voor één dag per week aan te gaan.Article 3 - Par dérogation à la durée du travail hebdomadaire minimale fixée ci-dessus, et par dérogation à la durée du travail minimale hebdomadaire, prévue à l’article 11 bis de la Loi sur les contrats de travail du 3 juillet 1978, les entreprises conservent la faculté de conclure des contrats d'un jour par semaine.

Artikel 4 -

De mogelijkheden om in afwijking van artikel 11 bis van de Wet op de arbeidsovereenkomsten van 3 juli 1978, werknemers tewerk te stellen in een deeltijdse arbeidsovereenkomst met een arbeidsduur die lager ligt dan een derde van een voltijdse betrekking, kunnen worden uitgebreid door een collectieve arbeidsovereenkomst op het niveau van het bedrijf.

Article 4 - Les possibilités d'occuper du personnel en dérogation de l'article 11 bis de la Loi sur les contrats de travail du 3 juillet 1978 dans un contrat de travail à temps partiel avec une durée du travail inférieure à un tiers d'un emploi à temps plein, peuvent être étendues par une convention collective de travail d’entreprise.

Artikel 5 -

In geval van tijdskrediet kan de wekelijkse arbeidsduur 17,5 uur bedragen.Article 5 - En cas de crédit-temps, la durée hebdomadaire de travail peut comporter 17,5 heures.

2.Individueel recht op verhoging van de arbeidsduur2.Droit individuel à l’augmentation de la durée du travail

2.1. Individueel recht op verhoging van de arbeidsduur na 18 maanden2.1. Droit individuel à l’augmentation de la durée du travail après 18 mois

Artikel 6 -

§ 1. Vanaf 1 oktober 2005 hebben de deeltijdse werknemers met een anciënniteit van 18 maanden in de onderneming en met een arbeidsovereenkomst voor onbepaalde duur van 20 of 21 uur per week, die hiervoor een schriftelijke aanvraag doen, een individueel recht tot verhoging van de overeengekomen arbeidsduur tot 22 uur per week, in een variabel uurrooster.Article 6 - § 1. A partir du 1er octobre 2005, les travailleurs à temps partiel ayant une ancienneté de 18 mois dans l’entreprise et avec un contrat de travail à durée indéterminée de 20 ou 21 heures par semaine, qui en font la demande écrite, ont un droit individuel à une augmentation de la durée contractuelle du travail à 22 heures par semaine, ceci dans un horaire variable.

2.2. Individueel recht op verhoging van de arbeidsduur na 3 jaar in winkels met minstens 12 werknemers2.2. Droit individuel à l’augmentation de la durée du travail après 3 ans dans les magasins avec au minimum 12 travailleurs

§ 2. Vanaf 1 januari 2006 hebben de deeltijdse werknemers met een anciënniteit van drie jaar in de onderneming en met een arbeidsovereenkomst voor onbepaalde duur van 22 uur of 23 uur per week, die zijn tewerkgesteld in winkels of vestigingen met 12 werknemers of meer en die hiertoe een schriftelijke aanvraag doen, een individueel recht tot verhoging van de overeengekomen arbeidsduur tot 24 uur per week, onder de voorwaarden en volgens de modaliteiten zoals gedefinieerd in die hierna volgende leden.§ 2. A partir du 1er janvier 2006, les travailleurs à temps partiels avec une ancienneté de trois ans dans l’entreprise et sous contrat de travail à durée indéterminée de 22 heures ou de 23 heures par semaine, qui sont occupés dans des magasins ou établissements de 12 travailleurs ou plus, disposent d’un droit individuel à une augmentation de la durée du travail convenue jusqu’à 24 heures par semaine, à condition d’en faire la demande écrite et selon les conditions et modalités définies ci-après.

1) in het kader van een flexibel arbeidsregime :1)dans le cadre d’un régime de travail flexible:

Werknemers die gebruik maken van het recht op verhoging van hun arbeidsduur tot 24u, zullen tewerkgesteld worden in een arbeidsregime, waarin deze arbeidsduur gemiddeld op jaarbasis wordt vastgesteld.Les travailleurs qui font usage de leur droit à une augmentation de leur durée du travail jusqu’à 24h, seront employés dans un régime de travail dans lequel cette durée du travail est établie sur une base annuelle.

In dit regime gelden variabele uurroosters met een schommelingsmarge ten opzichte van de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur van 24u van:

-maximum twee uren of, met akkoord van de werknemer, vier uren naar boven toe en

-maximum twee uren naar beneden toe.Ce régime comporte des horaires variables avec une marge de variation par rapport à la durée de travail hebdomadaire moyenne de 24h de :

-maximum deux heures de plus ou, moyennant l’accord du travailleur, de quatre heures de plus;

-maximum deux heures de moins.

De arbeidsprestaties worden dus geleverd door middel van uurroosters van minimum 22u en maximum 26u of, met akkoord van de werknemer, maximum 28u.Les heures de travail seront dès lors prestées dans le cadre d’horaires de travail de minimum 22h et de maximum 26h ou, moyennant l’accord du travailleur, de maximum 28h.

Deze maatregelen doen geen afbreuk aan bestaande flexibiliteitsakkoorden op ondernemingsvlak.Ces mesures ne portent pas atteinte aux accords de flexibilité existants au niveau de l’entreprise.

2) Mededeling van de uurroosters :2)Communication des horaires :

De mededeling van de uurroosters die zijn opgesteld in het kader van dit artikel, moet gebeuren zoals dit voor alle andere uurroosters in de onderneming het geval is.Les horaires qui sont établis dans le cadre de cet article doivent être communiqués de la même façon que tous les autres horaires dans l’entreprise.

3) De werknemers die worden tewerkgesteld in een in deze paragraaf beschreven flexibel arbeidsregime, worden bij volledige tewerkstelling een constant maandelijks salaris uitbetaald op basis van een wekelijkse arbeidsduur van 24u.3)Les travailleurs occupés dans le cadre du régime flexible comme décrit dans ce paragraphe, sont, dans le cas d’une occupation complète, rémunérés d’un salaire mensuel constant sur base d’une durée hebdomadaire de 24h.

4) Geen cumul met verhogingsrecht uit artikel 6, § 1. van deze CAO :4)Pas de cumul avec le droit à l’augmentation de l'article 6, § 1. de cette CCT :

Tussen de uitoefening van het recht voorzien in artikel 6, § 1. van deze CAO en de uitoefening van het recht voorzien in artikel 6, § 2. van deze CAO, dient minstens 18 maanden verstreken te zijn.Entre l'exercice du droit prévu dans l'article 6, § 1. de cette CCT et l'exercice du droit prévu dans l'article 6, § 2. de cette CCT, 18 mois au moins doivent s’être écoulés.

2.3. Individueel recht op verhoging van de arbeidsduur na 3 jaar in winkels met minder dan 12 werknemers

2.3. Droit individuel à l’augmentation de la durée du travail après 3 ans dans les magasins comptant moins de 12 travailleurs

§ 3. Vanaf 1 juni 2012 hebben de deeltijdse werknemers met een anciënniteit van drie jaar in de onderneming en met een arbeidsovereenkomst voor onbepaalde duur van 22 uur of 23 uur per week, die zijn tewerkgesteld in winkels of vestigingen met minder dan 12 werknemers en die hiertoe een schriftelijke aanvraag doen, een individueel recht tot verhoging van de overeengekomen arbeidsduur tot 24 uur per week, onder de voorwaarden en volgens de modaliteiten zoals gedefinieerd in die hierna volgende leden.§ 3. A partir du 1er juin 2012, les travailleurs à temps partiels avec une ancienneté de trois ans dans l’entreprise et sous contrat de travail à durée indéterminée de 22 heures ou de 23 heures par semaine, qui sont occupés dans des magasins ou établissements de 12 travailleurs ou plus, disposent d’un droit individuel à une augmentation de la durée du travail convenue jusqu’à 24 heures par semaine, à condition d’en faire la demande écrite et selon les conditions et modalités définies ci-après.

1)in het kader van een flexibel arbeidsregime :1)dans le cadre d’un régime de travail flexible:

Werknemers die gebruik maken van het recht op verhoging van hun arbeidsduur tot 24u, zullen tewerkgesteld worden in een arbeidsregime, waarin deze arbeidsduur gemiddeld op jaarbasis wordt vastgesteld.Les travailleurs qui font usage de leur droit à une augmentation de leur durée du travail jusqu’à 24h, seront employés dans un régime de travail dans lequel cette durée du travail est établie sur une base annuelle.

In dit regime gelden variabele uurroosters met een schommelingsmarge ten opzichte van de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur van 24u van:

-maximum twee uren of, met akkoord van de werknemer, vier uren naar boven toe en

-maximum twee uren naar beneden toe.Ce régime comporte des horaires variables avec une marge de variation par rapport à la durée de travail hebdomadaire moyenne de 24h de :

-maximum deux heures de plus ou, moyennant l’accord du travailleur, de quatre heures de plus;

- maximum deux heures de moins.

De arbeidsprestaties worden dus geleverd door middel van uurroosters van minimum 22u en maximum 26u of, met akkoord van de werknemer, maximum 28u.Les heures de travail seront dès lors prestées dans le cadre d’horaires de travail de minimum 22h et de maximum 26h ou, moyennant l’accord du travailleur, de maximum 28h.

Deze maatregelen doen geen afbreuk aan bestaande flexibiliteitsakkoorden op ondernemingsvlak.Ces mesures ne portent pas atteinte aux accords de flexibilité existants au niveau de l’entreprise.

2)Mededeling van de uurroosters :2)Communication des horaires :

De mededeling van de uurroosters die zijn opgesteld in het kader van dit artikel, moet gebeuren zoals dit voor alle andere uurroosters in de onderneming het geval is.

Les horaires qui sont établis dans le cadre de cet article doivent être communiqués de la même façon que tous les autres horaires dans l’entreprise.

3)De werknemers die worden tewerkgesteld in een in deze paragraaf beschreven flexibel arbeidsregime, worden bij volledige tewerkstelling een constant maandelijks salaris uitbetaald op basis van een wekelijkse arbeidsduur van 24u.3)Les travailleurs occupés dans le cadre du régime flexible comme décrit dans ce paragraphe, sont, dans le cas d’une occupation complète, rémunérés d’un salaire mensuel constant sur base d’une durée hebdomadaire de 24h.

4)Geen cumul met verhogingsrecht uit artikel 6, § 1. Van deze CAO :4)Pas de cumul avec le droit à l’augmentation de l'article 6, § 1. de cette CCT :

Tussen de uitoefening van het recht voorzien in artikel 6, § 1. van deze CAO en de uitoefening van het recht voorzien in artikel 6, § 3 van deze CAO, dient minstens 18 maanden verstreken te zijn.Entre l'exercice du droit prévu dans l'article 6, § 1. de cette CCT et l'exercice du droit prévu dans l'article 6, § 3 de cette CCT, 18 mois au moins doivent s’être écoulés.

5)Binnen eenzelfde periode van 12 kalendermaanden is de werkgever niet verplicht meer dan 3 contractverhogingen per winkel toe te staan. De voorrang wordt vastgesteld op basis van de anciënniteit.5)Au cours d’une même période de 12 mois calendrier l’employeur n’a pas l’obligation d’accorder plus de 3 augmentations de contrat par magasin. La priorité est fixée sur base de l’ancienneté.

2.4. Uitzondering2.4. Dérogation

§ 4. De bepalingen van dit artikel zijn niet van toepassing op de ondernemingen in moeilijkheden die daartoe op ondernemingsvlak een collectieve arbeidsovereenkomst sluiten en dit zolang de onderneming in moeilijkheden is.§ 4. Les dispositions de cet article ne sont pas d'application aux entreprises en difficulté qui concluent pour cela une convention collective de travail au niveau de l'entreprise et ce aussi longtemps que l'entreprise est en difficultés.

3.Minimale dagelijkse arbeidsduur3.Durée du travail journalière minimale

Artikel 7 -

De minimale dagelijkse arbeidsduur van de deeltijdse bedienden, met prestaties over verschillende dagen van de week wordt vastgesteld op drie uur.

Vanaf 1 januari 2012 hebben de werknemers met 5 jaar anciënniteit in de onderneming een individueel recht op een minimale dagelijkse arbeidsduur van 4 uur.

Article 7 - La durée du travail journalière minimale des employés à temps partiel, ayant des prestations réparties sur plusieurs jours de la semaine, est fixée à trois heures.

A partir du 1er janvier 2012, les travailleurs avec une ancienneté de 5 ans dans l’entreprise ont un droit individuel à une durée minimale journalière de 4 heures.

4.Herziening van de arbeidsovereenkomst bij overschrijding van de arbeidstijd4.Révision du contrat de travail en cas de dépassement de la durée de travail

Artikel 8 -

In geval van overschrijding van de overeengekomen arbeidstijd, wordt de arbeidsovereenkomst herzien, rekening houdend met de gemiddelde prestaties gedurende de periode van zes maanden voorafgaand aan de aanvraag van de betrokken bediende, met uitsluiting van de maanden juli, augustus en december, en mits het opstellen van een regeling met trappen van een uur, waarbij de overschrijding wordt afgerond naar boven toe of naar beneden toe, al naargelang de gemiddelde prestaties hoger of lager liggen dan een half uur.Article 8 - En cas de dépassement de l'horaire convenu, le contrat de base est révisé en tenant compte de la moyenne des prestations pendant la période de six mois précédant la demande de l'employé intéressé, à l'exclusion des mois de juillet, août et décembre, et moyennant l'élaboration d'un système de paliers d'une heure, le dépassement étant arrondi vers le haut ou vers le bas, selon que la moyenne des prestations est supérieure ou inférieure à une demi-heure.

5.Uurroosters5.Horaires

Artikel 9 -

De uurroosters van de deeltijds tewerkgestelde werknemers moeten worden vermeld in de bijlagen van het arbeidsreglement. Article 9 - Les horaires des employés à temps partiel doivent être inscrits aux annexes du règlement de travail.

De uurroosters van de deeltijdse werknemers tewerkgesteld met een variabel uurrooster (dit is met uurroosters waarvan de wekelijke arbeidsduur kan verschillen van week tot week en de uurroosters die binnen een vaste wekelijkse arbeidsduur van dag tot dag kunnen verschillen) moeten 2 weken op voorhand voor de derde week meegedeeld worden. Ze mogen, tijdens deze periode, slechts worden gewijzigd mits voorafgaand akkoord van de betrokkene.

Les horaires des travailleurs occupés dans le cadre d’un contrat de travail à horaire variable (c’est-à-dire pour lequel la durée hebdomadaire du travail peut varier d’une semaine à l’autre et les régimes à durée hebdomadaire fixe dans lesquelles les horaires journaliers peuvent varier d’un jour à l’autre) doivent être communiqués au moins 2 semaines à l’avance pour la troisième semaine. Ils ne peuvent, durant cette période, être modifiés que moyennant l’accord préalable des intéressés.

HOOFDSTUK 3 – BIJKOMENDE UREN DEELTIJDSE WERKNEMERS MET EEN VASTE WEKELIJKSE ARBEIDSDUURCHAPITRE 3 – HEURES COMPLEMENTAIRES DES TRAVAILLEURS A TEMPS PARTIEL AVEC UNE DUREE DE TRAVAIL HEBDOMADAIRE FIXE

Artikel 10 -

Onverminderd de wettelijke bepalingen van cao 35 (art.6 en volgende) en de sectorale bepalingen inzake het recht op contractaanpassing, hebben de deeltijdse werknemers met een vaste wekelijkse arbeidsduur (constante wekelijkse arbeidsduur) en variabele uurroosters de keuzemogelijkheid om de bijkomende uren ofwel onmiddellijk uitbetaald te krijgen ofwel om deze betaald te recupereren binnen een periode van 12 maanden na afloop van het kwartaal waarbinnen de bijkomende uren werden gepresteerd.Article 10 - Sans préjudice aux dispositions légales de la CCT n° 35 (art.6 et suivants) et les dispositions sectorielles relatives au droit à la revalorisation du contrat, les travailleurs à temps partiel avec durée de travail hebdomadaire fixe (durée de travail hebdomadaire constante) et horaires variables, ont la possibilité de se voir payer immédiatement leurs heures complémentaires ou de les récupérer, rémunérées, dans les 12 mois à l’issue du trimestre durant lequel ces heures ont été prestées.

HOOFDSTUK 4 - SLOTBEPALINGENCHAPITRE 4 - DISPOSITIONS FINALES

Artikel 10 -

De CAO van 11 januari 2012 betreffende het deeltijds werk (108112/CO/202) wordt opgeheven op 1 september 2015.Article 10 - La convention collective de travail du 11 janvier 2012 relative au travail à temps partiel (108112/CO/202) est abrogée au 1er septembre 2015.

Artikel 11 -

Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 september 2015 en is gesloten voor onbepaalde tijd.Article 11- La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er septembre 2015 et est conclue pour une durée indéterminée.

Zij kan door elk van de partijen worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van drie maanden gegeven bij een ter post aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair comité voor de bedienden uit de kleinhandel in voedingswaren.Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée au président de la Commission paritaire des employés du commerce de détail alimentaire.

PARITAIR COMITE VOOR DE BEDIENDEN UIT DE KLEINHANDEL IN VOEDINGSWARENCOMMISSION PARITAIRE DES EMPLOYES DU COMMERCE DE DETAIL ALIMENTAIRE

PC 202CP 202

COLLECTIEVE ARBEIDSOVEREENKOMST VAN

11 JANUARI 2012 BETREFFENDE DE ARBEIDSDUURCONVENTION COLLECTIVE DE TRAVAIL DU

11 JANVIER 2012 RELATIVE A LA DUREE DU TRAVAIL

BS 13/02/2012, 108113/CO/202MB 13/02/2012, 108113/CO/202

HOOFDSTUK 1 - TOEPASSINGSGEBIEDCHAPITRE 1 - CHAMP D’APPLICATION

Artikel 1

- Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers en op de bedienden van de ondernemingen welke ressorteren onder het Paritair comité voor de bedienden uit de kleinhandel in voedingswaren (PC 202) met uitsluiting van het Paritair subcomité voor de middelgrote levensmiddelenbedrijven (PSC 202.1).Article 1 - La présente convention collective de travail s’applique aux employeurs et aux employés des entreprises relevant de la Commission paritaire des employés du commerce de détail alimentaire (CP 202), à l’exclusion de la Sous-commission paritaire des entreprises moyennes d’alimentation (CP 202.1).

HOOFDSTUK 2 - ARBEIDSDUURCHAPITRE 2 - DUREE DU TRAVAIL

Artikel 2

- De wekelijkse arbeidstijd van de bedienden is vastgesteld op 36 uur.

Vanaf 1 januari 2001 wordt de wekelijkse arbeidsduur op 35 uur gebracht. De arbeidsduurvermindering wordt naar keuze van de werkgever doorgevoerd, hetzij door de duur van de prestaties per week te verminderen tot 35 uur, hetzij door de arbeidsduur per jaar te verminderen.Article 2 - La durée hebdomadaire du travail des employés est fixée à 36 heures.

A partir du 1er janvier 2001, la durée hebdomadaire du travail est portée à 35 heures. La diminution du temps de travail est appliquée, au choix de l'employeur, soit en réduisant la durée des prestations de la semaine à 35 heures, soit en réduisant la durée du travail sur l'année.

Wanneer de werkgever kiest voor de vermindering van de prestaties per week, wordt het uur arbeidsduurvermindering op één dag in de week toegekend, en niet over meerdere dagen.Si l'employeur choisit la réduction des prestations de la semaine, l'heure de diminution du temps de travail est accordée sur un jour de la semaine, et non sur plusieurs jours.

Wanneer de werkgever kiest voor een arbeidsduurvermindering per jaar, doet hij dit door zes compensatiedagen per jaar toe te kennen. De vaststelling van de data voor deze compensatiedagen, gebeurt in onderling akkoord volgens de aanvraagmodaliteiten van toepassing in het bedrijf inzake extralegaal verlof.Si l'employeur choisit la réduction du temps de travail sur l'année, il accorde six jours compensatoires par an. La fixation des dates de ces jours compensatoires se fait de commun accord selon les modalités d'application dans l'entreprise en matière de congés extra-légaux.

De contractuele arbeidsduur van de deeltijdse bedienden blijft op 1 januari 2001 ongewijzigd. De arbeidsduurvermindering resulteert voor de deeltijdse bedienden op 1 januari 2001 in een proportionele loonsverhoging van 2,857 %.La durée de travail contractuelle des employés à temps partiel reste inchangée au 1er janvier 2001. La diminution du temps de travail se réalise, pour les employés à temps partiel, via une augmentation proportionnelle de salaire de 2,857 % au 1er janvier 2001.

Artikel 3

- De weekgrens vanaf dewelke er overloon dient betaald te worden, blijft behouden op 36 uren per week.Article 3 - La limite hebdomadaire à partir de laquelle un sursalaire doit être payé, est maintenue à 36 heures par semaine.

Artikel 4

- De arbeidstijd wordt gespreid over ten hoogste vijf dagen van de week en negen uur per dag. In de ondernemingen waarop het ogenblik van de inwerkingtreding van deze collectieve arbeidsovereenkomst bijzondere modaliteiten van verdeling van de wekelijkse arbeidstijd van toepassing zijn ingesteld krachtens de overeenkomsten van 9 februari 1983 en 1 december 1997, blijven deze van toepassing.Article 4 - La durée du travail est répartie sur maximum cinq jours de la semaine et neuf heures par jour. Dans les entreprises où au moment de l'entrée en vigueur de la présente convention collective de travail des modalités particulières de répartition de la durée hebdomadaire de travail sont d'application en vertu des conventions du 9 février 1983 et du 1er décembre 1997, celles-ci restent d'application.

Deeltijdse bedienden met een arbeidsovereenkomst van ten hoogste 24 uren per week voorziet, hebben op hun schriftelijk verzoek het recht om hun prestaties te spreiden over vier dagen per week. Deze regeling treedt in werking vanaf 1 januari 2000.Les employés à temps partiel ayant un contrat de travail de maximum 24 heures par semaine, ont à leur demande écrite le droit de répartir leurs prestations sur quatre jours par semaine. Cette mesure s'applique à partir du 1er janvier 2000.

Artikel 5

- De werkgevers hebben zes maal per jaar de mogelijkheid hun bedienden tewerk te stellen op de gewone inactiviteitsdag, zonder nochtans de in artikel 2 en 4 vastgesteld grenzen te overschrijden.Article 5 - Les employeurs ont, six fois par an, la faculté d'occuper leurs employés pendant le jour habituel d'inactivité, sans toutefois dépasser les limites prévues aux articles 2 et 4.

De werkgever die van deze mogelijkheid gebruik heeft gemaakt geeft aan de bediende, hetzij een compensatieverlof dat overeenstemt met de overschrijding van de in vorig lid vastgestelde grenzen binnen de zes weken die volgen op die overschrijding, hetzij een vergoeding die gelijk is aan het normaal loon dat overeenstemt met die overschrijding.L'employeur qui a usé de ladite faculté accorde à l'employé, soit un congé compensatoire correspondant au dépassement des limites prévues à l'article 2, dans les six semaines qui suivent le dépassement, soit une indemnité égale à la rémunération normale correspondant à ce dépassement

Vooraleer van de in lid 1 geboden mogelijkheid gebruik te maken, licht de werkgever de betrokken bedienden vijftien dagen op voorhand in, behoudens gevallen van overmacht; hij verwittigt ook de sociale inspecteur 24 uur op voorhand.Avant d'user de la faculté prévue à l'alinéa 1er, l'employeur informe les employés concernés quinze jours à l'avance, sauf cas de force majeure; il avertit l'inspecteur social vingt-quatre heures à l'avance.

Artikel 6

- De bepalingen van de artikelen 2 en 5 zijn niet van toepassing op de filiaalhouders, waarvoor de ondernemingen steunen op de wet van 22 juni 1960 tot instelling van een wekelijkse rustdag voor ambacht en handel, alsook op de besluiten tot uitvoering van deze wet.Article 6 - Les dispositions des articles 2 et 5 ne s'appliquent pas aux gérants, pour lesquels les entreprises se réfèrent à la loi du 22 juin 1960 instaurant le repos hebdomadaire dans l'artisanat et le commerce, ainsi qu'à ses arrêtés d'exécution.

Wanneer een feestdag onmiddellijk vóór of na een zondag valt, kan de winkel één van beide dagen gedurende vier uren geopend worden, onverminderd voor de filiaalhouders de wetsbepalingen inzake de wekelijkse rust.Lorsqu'un jour férié suit ou précède immédiatement le dimanche, le magasin peut être ouvert l'un des deux jours pendant quatre heures, sans préjudice pour les gérants des dispositions légales sur le repos hebdomadaire.

Artikel 7

- Het Paritair comité voor de bedienden uit de kleinhandel in voedingswaren kan de ondernemingen waarvoor een verzoek tot afwijking werd ingediend in samenspraak met de aldaar vertegenwoordigde syndicale organisatie(s), vrijstellen van de toepassing van artikel 2 en 4.Article 7 - La Commission paritaire pour les employés du commerce de détail alimentaire peut dispenser de l'application des articles 2 et 4, les entreprises pour lesquelles une demande de dérogation est introduite en accord avec la ou les organisations syndicales y représentées.

Artikel 8

- Uitvoerende bedienden die vrijwillig hun arbeidsduur wensen te verminderen tot 32 uur per week, kunnen dit doen mits naleving van volgende voorwaarden :Article 8 - Les employés exerçant une fonction d'exécution, qui souhaitent volontairement réduire leur temps de travail à 32 heures par semaine le peuvent dans le respect des conditions suivantes :

-prestaties verdeeld over vijf dagen;

-evenredige aanpassing van het loon.-prestations réparties sur cinq jours;

-adaptation proportionnelle du salaire.

De ondernemingen verbinden zich ertoe de aldus vrijgekomen uren te compenseren hetzij door het optrekken van de arbeidsduur van deeltijdse werknemers, hetzij door nieuwe aanwervingen.Les entreprises s'engagent à compenser les heures ainsi libérées, soit par augmentation de la durée de travail des travailleurs à temps partiel soit par de nouveaux engagements.

Artikel 9

- De ondernemingen die de annualisatie van de arbeidsduur, bedoeld in de artikelen 37 tot 42 van de wet van 26 juli 1996 ter bevordering van de tewerkstelling en ter preventieve vrijwaring van de concurrentiekracht, willen invoeren en die beschikken over een syndicale afvaardiging, doen dit bij collectieve arbeidsovereenkomst. De andere ondernemingen leggen hun ontwerp ter goedkeuring aan het Paritair comité voor.

Article 9 - Les entreprises qui souhaitent introduire l'annualisation de la durée du travail visée aux articles 37 à 42 de la loi du 26 juillet 1996 de promotion de l'emploi et de sauvegarde préventive de la compétitivité et qui disposent d'une délégation syndicale, le font par convention collective de travail. Les autres entreprises soumettent leur projet à l'approbation de la Commission paritaire.

HOOFDSTUK 3 – MINIMALE DAGELIJKSE ARBEIDSDUURCHAPITRE 3 – DUREE MINIMALE JOURNALIERE DU TEMPS DE TRAVAIL

Artikel 10

– Vanaf 1 januari 2012 hebben de werknemers met 5 jaar anciënniteit in de onderneming een individueel recht op een minimale dagelijkse arbeidsduur van 4 uur.Article 10 – A partir du 1er janvier 2012, les travailleurs avec une ancienneté de 5 ans dans l’entreprise ont un droit individuel à une durée minimale journalière de 4 heures.

HOOFDSTUK 4 - SLOTBEPALINGENCHAPITRE 4 - DISPOSITIONS FINALES

Artikel 11

- De collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juni 1999 betreffende de arbeidsduur wordt opgeheven op 1 januari 2012.Article 11 - La convention collective de travail du 14 juin 1999 relative à la durée de travail est abrogée au 1er janvier 2012.

Artikel 12

- Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 2012. Ze is gesloten voor onbepaalde tijd.Article 12 - La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 2012. Elle est conclue pour une durée indéterminée.

Zij kan door elk van de partijen worden opgezet mits naleving van een opzeggingstermijn van drie maanden betekend bij een ter post aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair comité voor de bedienden uit de kleinhandel in voedingswaren.Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission paritaire pour les employés du commerce de détail alimentaire.

commerce de detail Accord sectoriel 2015-2016 - 2015

Date de prise d'effet: → 2015-07-01
Date de fin: → 2017-06-30
Nom de l'industrie: → Commerce de détail
Nom de l'industrie: → Department stores and supermarkets, Retail sale of food, beverages and tobacco in specialised stores
Secteur privé / publique: → Dans le secteur privé
Signée par:
Noms des employeurs: → 
Delhaize, Aldi, Colruyt, Match, Lidl, Mestdagh / Renmans, Budgetslager
Noms des syndicats: → 

FORMATION

Programmes de formation: → Oui
Apprentissage: → Non
L'employeur contribue à la caisse de formation des travailleurs: → Non

CONCILIATION TRAVAIL-FAMILLE

Congé de maternité payé: → -9 semaines
Sécurité de l'emploi après le congé de maternité: → 
Interdiction de discrimination liée à la maternité: → Non
Interdiction d'obliger les femmes enceintes ou allaitantes d'effectuer des travaux dangereux ou insalubles: → 
Evaluation des risques en milieu de travail sur la sécurité et la santé des femmes enceintes ou qui allaitent : → 
Disponibilité des solutions de remplacement pour des travaux dangereux ou insalubres pour les femmes enceintes ou allaitantes : → 
Congé pour examens médicaux prénatals : → 
Interdiction du dépistage de grossesse avant la régularisation des travailleurs non conventionnels: → 
Interdiction du dépistage de grossesse avant la promotion : → 
Services pour les femmes qui allaitent: → Non
Services en faveur des enfants fournis par l'employeur: → Non
Services en faveur des enfants payés par l'employeur: → Non
Allocation/frais de scolarité pour l’éducation des enfants : → Non

Questions liées à l’égalité des genres

Salaire égal pour un travail de valeur égale : → Non
Clauses sur la discrimination au travail: → Non
Egalité des chances de promotion aux femmes : → Non
Egalité des chances pour la formation et le recyclage des femmes: → Non
Responsable syndical de l’égalité des genres sur le lieu de travail : → Non
Clauses sur le harcèlement sexuel au travail : → Non
Clauses sur la violence au travail : → Oui
Congé spécial pour les travailleurs victimes de violence domestique ou conjugale : → Non
Appui fourni aux travailleuses handicapées : → Non
Suivi de l’égalité de genre : → Non

HORAIRE, DUREE DU TRAVAIL ET CONGES

Heures de travail par jour: → 4.0
Heures de travail par semaine: → 35.0
Jours de travail par semaine: → 5.0
Dispositions relatives aux modalités de travail flexibles : → Oui

SALAIRE

Salaires déterminés au moyen d’échelle salariale : → Oui
Salaires spécifiés selon le niveau de maîtrise: → Oui
Salaires précisés en fonction du titre du poste : → Oui
Les dispositions sur le salaire minimum fixé par le gouvernement doivent être respectées : → Non
Rajustement en fonction de la croissance du coût de la vie: → 

Paiement supplémentaire une seule fois

Paiement supplémentaire une seule fois: → EUR 250.0 %
Paiement supplémentaire une seule fois pour les performances de la compagnie: → Non
Le paiement supplémentaire une seule fois a lieu en: → 2016-06

Ticket-repas fourni

Ticket-repas fourni: → Oui
Indemnité de repas fourni: → Oui
→  par repas
Free legal assistance: → Non